“是的,船長。”

“佈雷迪…?莫非他不想讓兒子再做見習海員了?”伊莎貝爾正在考慮時,瞥見一名舉止得體的婦人站在路旁向本身曲膝施禮,她趕緊點頭淺笑了一下。接著,用一種不能瞭解的眼神看向騎行在右邊的理查德,“先生,我的海員大部分都是霍金斯家屬的成員或是虔誠於你的兄長的海員。借使目前我不會挑選返航,我想,這些海員仍舊能夠在你的家屬的船上事情。”

她的答覆已經很明白了,不過卻又留了一個值得回味的牽掛。但是,理查德卻以為兒子已經落空了再次成為海員長的機遇。神采看上去有些落寞,輕咳一聲直言說道:“蜜斯,那麼您的船和您的海員如何措置?呃,我是指我的兒子佈雷迪。”

理查德略一思考,笑著扣問起了與“複仇女神號”有關的事件,“蜜斯,兄長奉告我,船隊此次最遠已飛行到了幾內亞灣的聖多美島。嗯,幾內亞,很奇特的名字,是吧?”

約翰的父親霍金斯船長派人上船來請伊莎貝爾等初級海員們下船時,約翰很想把本身的設法奉告給年青的女船長。畢竟,他將近落空當了6個月的帆海長職務了,他但願女船長能夠曉得這一點。

伊莎貝爾的身材跟著馬匹的顛簸而微微閒逛著,卻並不影響她與理查德扳談飛行時的妙聞,“冇錯。實際上,幾內亞是葡葡萄牙領地非洲土著人的一種說話,意義大抵是是說‘黑人的國度’。”

站在人頭攢動又喧鬨不已的船埠,麵對一群高談闊論,彷彿很有教養的官員、議員和大販子對她的歌頌和恭維,伊莎貝爾隻想從速分開這裡。趁人不重視時,悄悄對身邊的約翰・霍金斯說了幾句,“約翰,你頓時回船上奉告副官鮑德溫,把我的東西全數裝箱,一樣也不能少,全數送到我的房間來。”

不等理查德叮嚀,身後的侍從跑向領地柵欄門開門去了。理查德勒住馬,對勁地捋著髯毛笑著說了句,“蜜斯,您的決定非常明智。”

“另有,統統寶箱和貨艙內的兵器、貨色也要全數運返來。如果發明有人盜竊,當即讓鮑德溫帶人把盜賊抓捕起來。”

兩人彆離騎上馬帶著幾名侍從分開了船埠,沿著通往家屬房舍的門路策馬而去。不到兩英裡的路程,理查德用心放慢馬速奉迎著北方貴族蜜斯,“伊莎貝爾蜜斯,一接到船隊返港的動靜,我就派人清算好了您和您的侍從的房間。”

“蜜斯,看來此次遠洋飛行讓我們曉得了很多之前從未傳聞過的事物。”理查德含笑著同時,忽地又問了一句,“蜜斯,此次返港後,您是否籌算再停止一次遠洋飛行?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X