霍斯斯船長在聽到他的解釋後,麵色凝重地點了點頭,忽又用獵奇的眼神望著他,“阿爾瓦拉多先生,其他黑奴估客是如何措置這些無人采辦的貨色,呃,尾巴呢?”

上千個男性黑奴被蒔植園主們用高價搶購一空,剩下的十來個“尾巴”也被迭戈·阿爾瓦拉多用讓人對勁的代價收買。完成收買後,他還需求派人去聖多明戈城的聖尼古拉斯·德巴裡病院與那些外科大夫停止聯絡,將“尾巴”轉售給外科大夫們。

迭戈抬起眼瞼看了看她,覺悟著笑了笑,“嗯,是啊。假定蜜斯情願的話,我能夠代為消弭您的擔憂。”

聖多明戈城港口的蒔植園主迭戈·阿爾瓦拉多對呈現在出售區的“尾巴”並不感到不測。經常與仆從估客停止貿易來往的他也很清楚,在經太長間隔運輸後能夠活著到達加勒比海各島嶼殖民地或是美洲大陸殖民地的黑奴當中,總會有幾個無人采辦的“尾巴”。

“阿爾瓦拉多先生,你對付出給我的財物的安然感到有些擔憂嗎?”伊莎貝爾一動不動地站在霍金斯船長的身邊,諦視著走上瞭望台的西班牙蒔植園主。

霍金斯船長說完時,伊莎貝爾朝蒔植園主微微一笑,“先生,我能夠在這裡找到一些葡萄牙語的冊本嗎?你曉得,返回普利茅斯另有很長的一段航程。”

還冇等他及時答覆,一個熟諳的帶有西班牙口音的聲音傳來,“日安,布倫達蜜斯,霍金斯船長及各位船長。”

“船長,我想你比我更明白販運黑奴的大西洋航路是如何一條航路。擁堵的船艙,渾濁的氛圍,難以下嚥的食品和猖獗的瘟疫,僅僅這些方麵的侵害就已經讓尾巴們離滅亡不遠了。”蒔植園主就像是在報告著一個活潑的故事普通娓娓道來,“從葡萄牙人的非洲領地到西班牙的美洲領地之間的這條滅亡之路,終究會讓尾巴們挑選滅亡而不是活著。假定有活著的話,最後還是會像植物一樣被大夫們解剖掉。”

當他還在考慮著是否去尋覓這些奧妙時,“布拉達蜜斯”衝他淺淺的一笑,“阿爾瓦拉多先生,遵循你的建議我應當把這些尾巴出售給那些學習解剖屍身的大夫?”

“哦,本來解剖還是一門學科?!蜜斯,我為我的無知感到一種慚愧。”霍金斯船長向伊莎貝爾表示歉意的這一幕,讓迭戈·阿爾瓦拉多感到有些奇特。他模糊感覺這位謎一樣的女人——“布拉達蜜斯”,其背後彷彿還埋冇了很多讓人感興趣的奧妙。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X