“格蘭特教員,因為她殺死了我的仆人,我需求她來了償這筆遭到喪失的債務。”
來到書房內,向他的領主施禮後說:“殿下,您明天的氣色看上去非常的好,我信賴昨晚您必然睡得非常舒暢。”
“格蘭特教員,我明白您的意義了。彆擔憂,我已經把伊莎貝爾・沃爾頓安設在奧古斯丁爵士部下做了一名騎士侍從。假定這個勃艮第人有背叛之心的話,我信賴我的騎士隊長會替我處理掉她的。”
奧古斯丁當真地說:“格蘭特教員,坦白說,我感覺沃爾頓蜜斯非常聰明,她會因人因事做出恰當的分歧反應。並且,我信賴她受過程度很高的教誨。”
亞伯拉罕一言不發地諦視著他的門生,謹慎謹慎地問了句:“殿下,我可否見一見這位伊莎貝爾・沃爾頓蜜斯?”
亨利在兩人中間聽得津津有味,插話說:“格蘭特教員,據我的管家說,沃爾頓蜜斯還曉得斯基泰人用於措置人犯的火刑體例。”
在喝了一些男仆尤金端來的葡萄酒後,奧古斯丁大抵講了講昨晚與伊莎貝爾之間的說話內容。亞伯拉罕端著酒杯沉思不已,然後不緊不慢地說:“我有些不測,沃爾頓蜜斯對人文主義,另有產生在本國的一些事體味得這麼清楚。爵士,您說她是在蒙特塞拉特修道院遭到的教誨?”
“是的,殿下,我的確是這麼做的。”
“本來這座修道院另有這麼一段悠長的汗青。”
亨利分開書桌前麵,咧嘴笑著朝前任騎士隊長走來。來到書房會客區,坐在一張有扶手的靠背椅上,指著右邊的一張椅子說:“爵士,你能夠坐下來。”
爵士說:“是的,格蘭特教員。”
“是的,格蘭特教員。”
“殿下對法蘭克王國的汗青熟記得很好。實際上,我是想奉告您,墨洛溫王朝期間的岡特拉姆國王的兵士曾美意腸奉告他:‘我們曉得砍掉你兄弟們的頭顱的斧子在哪兒,並且還很鋒利。不久,這把斧子也會砍下你的頭顱。’”
“噢,爵士,您是否能夠細心說說。”
―――――――――――――
亨利安靜地說:“格蘭特教員,我當然不會忘了沃爾頓蜜斯曾經犯下的大罪。正因為她犯下了大罪,以是我纔會同意停止一個臣服典禮,並在典禮中要求她儘忠於我。”
爵士欠身坐在椅子上,聽到領主的話時又立即站了起來,神采衝動地說:“殿下,作為您的一名騎士,庇護並虔誠於您也是在保衛我的騎士光榮頭銜。”