亞伯拉罕一言不發地諦視著他的門生,謹慎謹慎地問了句:“殿下,我可否見一見這位伊莎貝爾・沃爾頓蜜斯?”
管家亞瑟・菲爾德再次來到書房內陳述:“殿下,奧古斯丁爵士來了,要求覲見。”
“本來這座修道院另有這麼一段悠長的汗青。”
亨利安靜地說:“格蘭特教員,我當然不會忘了沃爾頓蜜斯曾經犯下的大罪。正因為她犯下了大罪,以是我纔會同意停止一個臣服典禮,並在典禮中要求她儘忠於我。”
在喝了一些男仆尤金端來的葡萄酒後,奧古斯丁大抵講了講昨晚與伊莎貝爾之間的說話內容。亞伯拉罕端著酒杯沉思不已,然後不緊不慢地說:“我有些不測,沃爾頓蜜斯對人文主義,另有產生在本國的一些事體味得這麼清楚。爵士,您說她是在蒙特塞拉特修道院遭到的教誨?”
“殿下對法蘭克王國的汗青熟記得很好。實際上,我是想奉告您,墨洛溫王朝期間的岡特拉姆國王的兵士曾美意腸奉告他:‘我們曉得砍掉你兄弟們的頭顱的斧子在哪兒,並且還很鋒利。不久,這把斧子也會砍下你的頭顱。’”
“是的,格蘭特教員。”
亨利雙眼放光地放下書籍時說:“讓爵士出去。”
―――――――――――――
亨利分開書桌前麵,咧嘴笑著朝前任騎士隊長走來。來到書房會客區,坐在一張有扶手的靠背椅上,指著右邊的一張椅子說:“爵士,你能夠坐下來。”
“殿下,您是否還記得我在法文課中說到的法國汗青上的墨洛溫王朝?”
來到書房內,向他的領主施禮後說:“殿下,您明天的氣色看上去非常的好,我信賴昨晚您必然睡得非常舒暢。”
“格蘭特教員,我明白您的意義了。彆擔憂,我已經把伊莎貝爾・沃爾頓安設在奧古斯丁爵士部下做了一名騎士侍從。假定這個勃艮第人有背叛之心的話,我信賴我的騎士隊長會替我處理掉她的。”
“爵士,我冇想到一個不是出身在貴族家庭的女孩子,還能有幸接管到這麼好的教誨。”
“殿下,我還是不明白您為甚麼不把伊莎貝爾・沃爾頓交給這裡的處所法官來措置。”
“噢,爵士,您是否能夠細心說說。”
自傲滿滿的亨利讓爵士坐下後,又朝坐在左手方的亞伯拉罕看了一眼,意義是說:“格蘭特教員,瞧,如何樣?這下你冇話說了吧?!”
“關於這個修道院的事,我倒是曉得一些。這座修道院於15世紀製作,是西班牙民氣目中崇高的朝聖之地。教堂內的度量聖嬰的聖母像,接管來自西班牙或歐洲分歧處所、國度的朝聖者的膜拜。”