“快走,快走,再不分開,我會把你們都送進監獄的。”

“能夠嗎?”威廉有些獵奇地瞅了眼伊莎貝爾。

一英鎊,也就是240個便士。能夠買240杯紅葡萄酒或是480杯白葡萄酒,能夠買34隻最好的烤雞或烤鵝,還能夠買120隻野雞。即便是最好的牛腿肉,也能買上48份。鮑德溫兩人喜出望外埠謝過伊莎貝而後,拿著錢帶領著其他衛從紛繁朝小酒館跑去。

年青男人冇有答覆,隻是用仇恨的目光死死盯著站在火伴身邊的阿瑟斯。當他把目光又對準了索爾及他身邊的伊莎貝而後,恨恨地說了句:“另有這兩小我,是他們害死了我的父親。”

“是的,中間。”

“嗯,讓你來的目標就是為了措置這裡的私鬥。呃,最好帶走他們的兵器。”伊莎貝爾在分開前,對治安總督叮嚀了幾句。

“這個酒館是四周幾個村落獨一的酒館。以是,每次我來這裡巡查時,都會來酒館坐上一會兒。”伊莎貝爾一邊走進酒館一邊先容著。

伊莎貝爾衝身邊的人擺了動手,讓人放下兵器時安靜地看著年青男人,“你是巴克的兒子?”

“快走,再不走我就讓人把你抓起來。”索爾惡狠狠地瞪著巴克的宗子卡爾。

當在場的眾治安馬隊以及公爵府的衛從紛繁擯除著兩個方向的暴民時,索爾輕鬆地環顧著四周,對伊莎貝爾・沃爾頓悄悄一笑,“中間,這裡交給我來措置,你和殿下的人能夠走了。”

很快,私鬥現場的空位上除了一大灘巴克留下的血跡和大量的兵器外,就隻剩下了幾十名治安馬隊和裡士滿公爵府的人。伊莎貝爾等人在上馬後,又對索爾叮嚀了幾句:“總督,你和你的人把這些兵器都帶歸去。留下本身用或是賣掉,都由你做主。”

伊莎貝爾伸手擋在索爾拔出一半的劍的前麵,“卡爾,我接管你的複仇。不過,我有一個要求,你隻能通過名譽決鬥來向我複仇,並且你父親的死與治安總督,另有農夫阿瑟斯無關。”

這時,與巴克交好的阿誰農夫從速上前拉著卡爾的胳膊往回走,一邊走一邊小聲說著:“卡爾,快走吧,你曉得這位蜜斯是誰嗎?”

這時,威廉・帕爾來到伊莎貝爾麵前,“中間,馬匹都已備好,能夠解纜了。”

幾個農夫在把巴克的屍身抬走後,巴克的兒子赤手空拳地走到索爾及伊莎貝爾麵前。站在兩人身邊的幾名治安馬隊和衛從趕緊舉著長矛或平端著佩劍,指著他,“你想乾甚麼?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X