對伊莎貝爾的鑒定終究決定了下來,內容為:“由奧古斯丁・沃爾頓爵士代其向領主交納必然命額的罰金。鑒於沃爾頓蜜斯冇有本身的資金,在停止完臣服典禮後她能夠用服兵役來了償欠下的罰金。當領主需求時,她需求實施職責,儘忠效力。”

“殿下,這個完整要視要求臣服者的身份而定,不必然就是一名騎士。在某種意義上,能夠是一名木工或金匠,也能夠是一名教士,是以不必完整承擔與準槍馬隊不異的兵役。”

與其讓披著和順斑斕的外套,實則辦事判定、手腕狠辣的沃爾頓蜜斯投入到暴動叛逆的流浪農夫雄師的度量中,還不如讓她餬口在一個本身能夠完整節製的範圍內。

奧古斯丁退出亨利的書房時,待在通道上的伊莎貝爾趕緊走上前問他:“爵士先生,公爵殿下籌算如何懲罰我?”

沉默中的亞瑟在聞聲“采邑封授”後,當即脫口而出:“爵士,請諒解我的無知。我不明白,為甚麼要給一個隻要處置勞動才氣了償清債務的女人封授采邑?”

亨利聽得很當真,點著頭說:“爵士,要求臣服者是否要實施軍事任務呢?”

“嗯,私家感情,不錯。”

亞瑟在一旁冷靜地聽著,不表示出任何一點疑問。爵士接著又說:“這類左券就是‘臣服典禮’,典禮包含三個內容:臣服、儘忠和采邑封授。並且,臣服、儘忠這兩個內容永久要在采邑封授的前麵。”

“以是,明白相互的乾係還需求某種典禮來加以誇大,並訂立兩邊共同遵循的左券。”

“感謝,殿下。如果讓沃爾頓蜜斯服兵役的話,那麼您在臣服典禮上便能夠授予她一支長矛,即表示她具有了服兵役的權力。”

總之,不管她想做甚麼,都不能等閒讓她擺盪領主的名譽及職位,也不能讓她有機遇打仗到領主的財產。既然目前冇法切磋到沃爾頓蜜斯的實在身份及目標,那就隻能製定一個耐久的、不易被髮覺到的打算。

爵士點點頭又說:“是的,殿下。簡樸來講,‘臣服典禮’是一種情勢上的,具成心味意義的,用看得見並能給人留下深切印象的表示體例。這類體例能夠明白國王與大貴族,大貴族與中小貴族,貴族與憑藉本身的農夫之間,需求建立起的一種具有私家感情的相互乾係。”

“假定呈現不測環境,我需求她為我作戰呢?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X