“小夥子,這是對你的父親的一種庇護性強迫手腕。你大抵曉得監獄對於內裡的人來講,算是一種比較安然的封閉式場合。以是,你的父親待在監獄裡要比在內裡安然。”

“這個小子是找我來決鬥的?”伊莎貝爾想到這裡時,從馬背上跳了下來。悄悄拍了兩下戰馬奧尼斯的脖頸以示安撫後,來到少年的劈麵雙手叉腰看著對方:“這麼說,你決定和我停止決鬥前,想對我提一個要求?”

“日安,美杜莎夫人。”穿戴羊毛本質的佃農打扮的少年站在路旁向她施禮時,恭敬地說道。

“不如如許,你先跟從我回莊園吃些東西,然後我們再見商一下如何停止你和我的名譽決鬥。”

“嗯,你吃午餐了嗎?”伊莎貝爾從另一方麵轉移著村落少年的重視力。

因為這類近身兵器在近戰時具有與雙刃十字騎士劍不異的作禮服從,是以伊莎貝爾警悟地停下戰馬的法度。坐在馬背上謹慎地察看著少年的行動,說了句:“嘿,小夥子,你是不是籌算和我停止一場名譽決鬥?”

少年的視野向下挪動了幾英寸,當他瞥見伊莎貝爾腰間的兩柄短劍時神采變得有些嚴峻起來。卻還是鼓起勇氣點了點頭:“是的,夫人。如果你肯承諾我的前提的話,我…我就不會提出與您停止名譽決鬥的要求。”

“冇乾係,快走吧。如果歸去晚了,就隻要殘羹剩飯給我們吃了。”

“夫人,我…我們一家人不是爵士的佃農,以是冇有資格能夠享遭到爵士賜賚的豐厚的食品。”

“嗯哼,說吧。”

“該死的,奧利弗這頭蠢豬,這麼快就開端脫手了。”伊莎貝爾謾罵著哈斯韋爾男爵的同時,看著籌算和本身冒死的少年說:“小夥子,那麼你知不曉得你的父親的行動正在一點一點毀滅掉你的家庭和你的餬口呢?”

“你父親?你的父親被治安法官抓到監獄裡去了?但是,你應當去要求法官中間,為甚麼要來找我呢?”

“夫人,要求您開釋我的父親。”

躬身施禮後又挺直身材的少年瞪著雙眼看著她,隻是說:“呃,是的,夫人。”隨後,又趕緊說:“不,夫人,我是說我曉得您是在決疆場上很短長的美杜莎夫人。但是,為了我的父親,即便我曉得我會被您殺死,我還是要向您提出一個要求。”

在返回阿斯克莊園的途中,伊莎貝爾本想去間隔城堡僅兩英裡的阿爾法小隊駐地觀察一下小隊的職員及練習環境。不過,因為她內心牽掛著母親及mm尤菲米婭的情感題目,便一聲不響的從阿爾法小隊地點的樹林旁快馬揚鞭地奔馳了疇昔。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X