卡西謹慎翼翼的坐得離小克裡斯近了一些,“克裡斯蒂亞諾比來很不平常――對你,你是不是跟他談過了?”

“我覺得你跟他談完你父親的事他會感受壞很多。”卡西坦白地說,“以是……你是不是對他的感受產生了甚麼曲解。”

卡西一貫信賴小克裡斯,以是在本來也根基不存在的危急靈報消弭以後,他的八卦心就激烈地代替了作為隊長的任務心。

就像卡西曾經說的那樣,他之前所做的統統並非是在愛克裡斯蒂亞諾,而更像是叛變。

'但是你不想曉得為甚麼會如許嗎?'小克裡斯感覺統統都停止得太順利了,實在分歧適常理。

小克裡斯選了一個離這裡遠一點的社區,也很不錯,但是相對便宜――非常合適小克裡斯目前的支出程度。

冇有小克裡斯設想中的洋洋對勁或者驚駭萬狀,如果非得讓他描述的話,那他更情願說克裡斯蒂亞諾現在是安靜的――乃至是身誠意的安靜。

但是作為一小我類,他有獵奇心是甚麼奇特的事嗎?

小克裡斯感覺本身已經交代完了――考慮到克裡斯蒂亞諾也冇問他甚麼。

'考慮到你不久以後要搬出去和某些不肯流露姓名的人士一起餬口,我更加肯定我遭到了不公允報酬――你選好屋子了嗎?在那裡?'

卡西狠狠瞪了馬塞洛一眼,因為他說了這麼一句非常不吉利的話。

克裡斯蒂亞諾看了他一眼,反唇相譏,'看在上帝的份上,全天下――我的意義是連跟你並不密切的岡薩洛都認識到我和你'父親'非常類似了,莫非我還應當像個傻瓜一樣問你,'哦克裡斯,你到底為甚麼要說我是你的父親呢'……醒醒好嗎?我可不傻。'

馬塞洛假裝冇瞥見卡西的凶惡眼神,敏捷回過甚去跟科恩特朗說話了。

小克裡斯決然回絕了。

'你冇有。'克裡斯蒂亞諾毫不包涵的打斷了小克裡斯,順利換來了小克裡斯一個非常勉強虛假的淺笑――看到這個,克裡斯蒂亞諾彷彿才認識到本身做了甚麼似的小聲嘀咕了一句,'你持續說。'

'愛一小我的體例不是自作主張,而是誠篤無欺。'克裡斯蒂亞諾做了一個小總結。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X