感激邪術,感激梅林,感激霍格沃茨。

他放動手裡捧著的瓷杯,變身獵奇寶寶。

不過她嘴上老誠懇實地叫了“奎妮奶奶”。

“天下上如何能夠有人會暈移形換影?!”菲比之前老是如許說,不過等她本身暈過機後才明白腳結壯地的寶貴,內心悄悄決定安設下來以後立即給羅爾夫寫信,發誓再也不拿這件事出來講嘴。

“你用茶葉占卜?”彼得愣住了,趕快又問。

“吃吃吃就曉得吃!”奎妮恨鐵不成鋼地點了點她的眉心。

“彆理你奶奶,剛纔她還讓我多烤點你喜好的餅乾呢。”雅各布爺爺朝菲比擠了擠眼睛,雙手食指活潑地一比劃,頓時逗得小女人眉開眼笑。奎妮白了丈夫一眼,親親熱熱地拉著菲比在沙發上坐下了。雅各布從烤箱裡取出早就籌辦好的點心,又倒好橙汁,殷勤地為愛妻和心疼的後輩辦事。菲比抱著馬克杯說完工作的來龍去脈,奎妮一向當真聆聽,然後歎了口氣,說道:

菲比的內心很有顛簸,乃至還想打人。

菲比數到三號房間,敲了拍門。

眼看怯懦鬼一臉玄幻,菲比利索地從沙發上起家,中間給了手提箱一記惡狠狠的瞪視,然後從中島的抽屜裡謹慎地拿出兩個小巧的骨瓷茶杯,倒好茶葉。

“以是我這不是把票投給了‘被超人滾進太陽裡’麼。”菲比擺出本身最端莊的神采說。

在內心為德拉科・馬爾福禱告三次,菲比坐上了車。送她去皇後區的司機是其中年大叔,臉上的橫肉都快溢到了脖子上,坐在駕駛座裡就彷彿一坨順側重力攤下去的果凍。

菲比定睛一看。

這個屋子是如何回事,為甚麼感受彷彿到處都不對勁,連住戶都有點不對勁?

他舉著杯子,看著菲比從地毯上的一遝教科書裡翻翻撿撿,取出一本封皮捲起的舊書――卡桑德拉・瓦布拉斯基寫的《扒開迷霧看將來》――慎重其事地把書翻了幾頁翻開放好,鋪平,然後就皺著眉頭對著茶杯盯了起來。

彼得看上去在思疑本身的耳朵。

爺爺說了,做巫師呢,要言而有信。

確切理所當然。

......

......臥槽, 這彷彿是剛纔混在果盤裡健忘收出來的精靈果, 一年才結冇幾個!

彼得:......我又目炫了?

想到這裡, 她歉意地看了看彼得,決計今後要好好對這個怯懦鬼,大不了就像庇護小弟科林一樣庇護他嘛。鄧布利多傳授說得好,對待有害的麻瓜要像春季般暖和, 對待食死徒要像夏季一樣殘暴。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X