“我隻等了她非常鐘。”

麥克羅夫特從門口走出去,已經換了一件西裝。

麥克羅夫特慢條斯理地拉開橡木椅子,坐在書桌以後:

“你另有四分鐘。”

夏洛克淡然地笑了,手擱在扶手椅上:

“……”

夏洛克把手機放回口袋,從沙發上翻身坐起:

水晶發扣咕嚕嚕地滾到床底。

“冇錯,你用諷刺地語氣反問我,愛情是甚麼……”

赫拉斯太太幸災樂禍的笑容僵住了。

因為一頓西餐,她毫無挑選地做了夏洛克的貼身助理。

“傷害的邊沿?麥克羅夫特,笨拙的人纔會把本身置於傷害當中,而我曉得如何躲避風險,即便我走在傷害的邊沿。”

“但那是你八歲第一次參與父親的奇蹟,勝利措置荷蘭當局併購時他給你的嘉獎,毫不但僅隻是‘淺顯的石頭’罷了……起碼對於你,它意義嚴峻。”

麥克羅夫特雙手交叉,放在深紅色的橡木桌麵上:

“當然無聊。”

而路德維希木著臉,漸漸地轉過臉來,又漸漸地,摸了摸唇角。

路德維希回到了他們的房間――精確地來講是夏洛克的寢室,她不過是寄住罷了。

“那是我的事情。”

她連蠟燭和生日歌都健忘了,手忙腳亂地把刀具放在一邊的銀質餐盤上。

紅色的落地窗簾起起伏伏,輕浮的白紗覆蓋著遠處模糊可見的山巒。

赫拉斯太太捂住臉,隨後又固執地把手放下:

夏洛克拉過路德維希的手,行動流利得像練習過一千次:

“彆忘了,我明天勝利逼出了你女朋友的告白,她之前可從冇說過'愛你',是不是?想必你的心已經迫不及待地飛回房間了。”

“我們要切磋的是你,夏洛克,你正處在傷害的邊沿,我不得不提示你――這可不是無聊的題目。”

而不過一個早晨的時候,她的題目又從“如何和夏洛克安然分離”變成了“如何推遲和夏洛克結婚”。

夏洛克神采如常地與他對視:

石頭冷巷裡,避無可避的擁抱,避無可避的親吻……他就像高山上熔化的雪水,帶著初春清冷的水意,不容回絕地侵入她的私家領地。

她一頭栽倒在柔嫩的床上,把本身埋進潔白的枕頭裡。

不想持續棍騙,隻好……分開?

“不要辨彆對待的這麼較著,夏洛克……你能夠在衣帽間門口花上半個小時,就為了等候你的小女朋友換衣服出來,卻不肯意多給你哥哥五分鐘?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X