“我們組裡偶然候回借調的側寫師s,他彷彿從你身上看到了某種但願,一向在對峙不懈的為成為外勤捕快而儘力。”issac走疇昔,翻了兩頁reid看的書,“《牛仔的發源和生長》?你甚麼時候對這個感興趣了?”

issac這才把重視力放到了iah身上,“冇錯,你的影象力很好。”

“我在局裡這麼多年,可冇見過像你如許的文員轉外勤的。”booth在這方麵打擊s向來毫不包涵。

“你的狀師在法庭上閃現的證傳聞服不了我,但既然法官已經做出了訊斷,那就好好的餬口下去吧。”陪審員和被告扯上乾係並不是一件功德,issac冇心機在做酬酢,看著麵前的男孩彷彿被他一句話弄得眼淚汪汪的,他也感受有些無趣,提出了告彆,“我先走了。”

“聽上去你很絕望。”issac忍笑。

“以是我給這一屆牛仔大賽的主理方在網頁上留下的官方郵箱裡發了一封郵件。”reid說,“提了這條建議,那邊的的賣力人大抵也感覺我的話很有事理,以是給我答覆了郵件,說我的建議被接管了。這屆比賽園地裡,不但會有一些關於牛仔文明的科普角,還會把這插手到競技項目中。”

h的神采鬆了鬆,“當然,有分歧作的更好,起碼如果如許的話,疑似懷疑人就呈現了。”

issac沉默了一會兒,“我不肯定。”

“然後?”issac本能的感覺reid彷彿在鋪墊甚麼。

這句話聽起來冇題目,但issac向來不冒功,“你感激錯人了,我是投反對票的阿誰。”

“你肯帶我出外勤了?”s欣喜。

“我以為必然會有。”reid冇在乎issac的躊躇,“那些老牛仔們為甚麼會停止如許一場大賽,因為牛仔文明正在逐步式微,產業機器化的大範圍提高代替了牛仔的大部分事情,之前那樣令人讚歎的技藝變得可有可無。這對那些秉承傳統的老牛仔們來講是不能接管的,以是這纔是這類比賽出世的底子啟事。他們通過停止比賽來揭示本身的技藝,讓更多的人重新存眷牛仔文明,但這並不全麵,這隻是一個揭示,要讓人們真的存眷體味認同,需求的是一種文明上的吸引和共鳴……”

“這很好,聰明固然充足強大,但武力更有威懾力。”reid合上書,“至於我為甚麼看這個……”reid撓了撓頭,把他那頭本來就因為方纔洗過後吹乾而顯得格外疏鬆的捲毛弄得更加亂糟糟的,“你籌算插手的阿誰牛仔比賽,內裡應當有智力問答吧?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X