“媽媽?”我摸索的問道,“威廉表哥如何了?”

“亨利?”母親問道,“我說的話有甚麼好笑的處所嗎?”

我的手指在嚴峻的顫抖著,生硬的笑著說:“這可真是一個大訊息。您聽誰說的?”

早晨回到阿克頓,我給卡爾寫了一封信,把此次的唐頓之行也寫在了內裡,伊迪絲蜜斯和帕特裡克的事情莫名其妙的震驚了我傷感的神經,勾起了我對卡爾的思念。在這個科技掉隊的期間,和卡爾彆離後,我和他的交換就隻要簡短的電報,他給我寫的第一封信還是我出發去唐頓那天賦收到的。

占了重生的便宜,如果我能夠作為牽頭人,起首完成關於斜拉橋合用性的研討,那麼將來在工程界,我就能夠獲得舉足輕重的職位。

“你不曉得嗎?”最後,母親暴露一個略微驚奇的神采,“他在中學和大學的時候,和很多的同窗都保持著含混乾係,很多人都曉得這件事,當然,除了我不幸的姐姐。你竟然不曉得?”

作者有話要說:感謝小唐同窗和十三印同窗的雷~麼麼噠~~

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X