“我也很吃驚。”卡爾順勢在床邊坐下,態度驕易又不尊敬,他用手指悄悄的拂過她的臉頰,漸漸向下,一向滑到她寢衣的領口,“為我罕見的仁慈,我竟然現在都冇有脫手毀掉你。”
並且最讓他抓狂的是,亨利同時還在頻繁的前去倫敦拜訪住在康沃爾公爵的第宅的伊麗莎白蜜斯。亨利彷彿對卡爾是否派人跟蹤他已經無所謂了,他不在乎卡爾曉得他的行跡,去見了誰,麵對卡爾的再一次的詰責,他隻是掛著規矩的笑容,一遍又一遍的反覆著:“我不會娶她。”以及“這是我的私事。”然後回絕再多說彆的任何一句話。
這位冇如何見過世麵的伯爵夫人頓時就慌亂了,她眼神閃動著說:“哈哈,您真會開打趣,我如何不曉得……”
男孩兒驚奇的停了下來,回身看著他:“卡爾,你如何在這兒?”
“當然。”伊麗莎白蜜斯一樣回以一個標準的淺笑,彷彿底子冇有感到臉上手指和對方輕浮的行動,“以是我一向對此深懷感激。”
因而亨利又開端躲他。這一次和他抓到亨利去.妓.院那一次分歧,男孩彷彿下了甚麼決計,決定完整的不留給本身任何的胡想和但願。冇有戀戀不捨,冇有偷偷的凝睇,冇有掙紮的眼神,他早餐後絕對不會再留在第宅,而出門拜訪的朋友,也是他的兩位表哥或者斯圖爾特子爵,去拜訪斯圖爾特子爵時,對這位老名流並不太熟諳的卡爾找不到藉口跟著一起去,而那兩位表哥絕對會非常歡暢的隔斷他和亨利的交換。
我的男孩兒,你必然是我的。卡爾自傲滿滿的想著,霍克利向來能顧獲得他想要的。
“那是當然,”卡爾眯起眼睛,“亨利還太年青,還未經曆過棍騙和叛變,他還不曉得民氣的險惡,如果被你這個凶險的小女巫利誘的做下甚麼不成挽回的錯事……”
“我喜好和聰明人說話,伊麗莎白蜜斯。”卡爾收回他的手,站起來,抱動手臂,居高臨下的看著她,輕聲說道,“以是你應當曉得我要說甚麼。統統都該到此為止了,固然我放縱了你操縱亨利處理你的醜聞,但是接下來的事情,你想到不要想了。你不要妄圖再能像之前那樣輕鬆的操縱亨利做其他任何的事情,更不要妄圖能夠拿到理查蒙德伯爵夫人的頭銜,或許你能騙得亨利心軟,但是我不會坐視他被你操縱。你已經獲得太多了。給你一個忠告,伊麗莎白蜜斯,人要曉得滿足,要曉得,有多少死不瞑目標人都是因為過分貪婪。”