為了不嚇壞她所投資的紡織廠廠主勞倫斯先生,也為了不讓過於失真的流言流言傳到倫敦,伊迪絲投資這間工廠時,特地假造了一個全新的身份:嫁奩豐富的年青孀婦柯特夫人。但是因為這一次密爾頓之行多了另一小我的原因,她的身份又變成了‘方纔帶著钜額嫁奩再次嫁人的索恩夫人’。

勞倫斯工廠是密爾頓鎮上薪水最高的工廠,也是報酬最好的工廠,人們常常獎飾這裡的廠主兼鎮上的治安官勞倫斯先生是個仁慈的好人,唯有他才肯給部下的工人們一些活路。

約翰.勞倫斯’

一旁的勞倫斯蜜斯撅著嘴,不滿地嘟囔了一句:“噢,得了吧,冇傳聞過哪家的淑女是住在工廠裡的。自從搬到了這裡,我都不美意義請朋友到我家玩!”她撇了撇嘴,小聲說:“烏煙瘴氣!”

“日安,索恩夫人。日安,索恩先生。”勞倫斯先生說道。

這不但獎飾了伊迪絲極具前瞻性的精準目光,也一樣變相獎飾了勞倫斯先生非同普通的奪目無能。

‘尊敬的夫人:

我的母親和我的mm桃瑞絲非常等候與您見麵,並叮囑我必然要替她們傳達對您的祝賀以及問候。您的來信提到關於赫特福德郡的鄉間風景讓我心生無窮神馳,密爾頓的氣候老是不太好,桃瑞絲經常在我耳邊抱怨這裡貧乏鮮花綠意以及新奇氛圍,我猜您該當冇有如許的煩惱。

“我有些年冇有見過如許精美的技術了。”視野逗留在被伊迪絲拿著的那把蕾絲扇上,目光暴虐的蕾妮夫人說道,“想必它應當是初級的法國貨,如果我這雙老眼還冇有完整昏花的話。”

多虧了伊迪絲平空比起旁人多上數十年之久的經曆,隻要加上恰當的妝容服飾,她所編造的多重身份倒是俱都讓她扮演得似模似樣,臨時冇有被路上新雇的馬伕以及女仆看出端倪。

我也曾想,若能具有一個勒諾特式的花圃該有多好啊。但密爾頓是我的安身之所,雖無繁華似錦,卻也裝潢得宜,但願您和您的丈夫會喜好這兒。

.

伊迪絲共同地展開扇麵,技能性地掩住小半邊臉,淺淺淺笑。

地,是一種令人不適的泥濘玄色;

您忠厚的

索恩行雲流水地牽過伊迪絲的手,自但是然地放在了本身的臂彎內。

天,是一片透不過氣的壓抑灰色;

幸虧另有麵前索恩那雙過於瑰麗的藍寶石般的眼點亮了伊迪絲的視界,不然她必定會因為如許似曾瞭解的沉悶場景而心生壓抑。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X