但是,提到了和麗齊相逢的那場村落舞會,又勾起了達西些許不太舒暢的回想。
仆人辭職後,達西揚了揚手中的信箋,“沙爾頓男爵的來信,內容你已經曉得了,如何樣麗齊,籌算赴約嗎?”
達西按住了試圖從椅子上逃離的伊麗莎白,俯下身去,正想親吻她的臉頰,俄然聞聲外頭傳來拍門聲,拘束而有節律,應當是家中的仆人。
伊麗莎白捂唇格格的笑著,不管她任何時候,翻出疇昔兩人瞭解時的各種曲解,達西都會很當真,很焦急的解釋。
“辛苦你了,雷諾茲太太。”伊麗莎白冇有端女仆人的架子,起家相送她虔誠精乾的女管家。
達西摺好信箋,隨便的擱在書桌上,不冷不熱的說:“既然如許,那就去一趟吧,不然未免失禮,固然我對此類活動並冇有興趣。”
正步走出去的,公然是一名男仆,他向達西和伊麗莎白彆離鞠躬後,將一封信呈送到男仆人麵前。
“當然,這統統冇有人比我更清楚了。”伊麗莎白持續調侃丈夫,“要華侈時候,應酬一個‘長得還能夠’的密斯,是多麼痛苦的一件事。”
達西並不善於言辭,冇法流利的表達本身的觀點,同時不讓伊麗莎白曲解,或是感到受傷,隻好難堪的對她報以一笑,留意於伉儷間的默契,能讓老婆瞭解他。
方纔結婚那陣子,他真是一本端莊極了,纔不會如許不分時候,不分場合,但是現在達西也學會惡作劇,那隻能申明一個題目,他被本身“帶壞”了。
“不不,我不是這個意義。”達西趕緊否定,但他的確是在顧慮這一點,因而艱钜的解釋,“要曉得,我並不很熟諳沙爾頓一家,包含那位是我母親老友的沙爾頓夫人,他們的品德、脾氣如何樣,我真是一點兒掌控也冇有……”
“這幾天,瑪麗都在和布希安娜一塊練習鋼琴呢……”伊麗莎白貼在他耳邊低語,感慨不已。
“彆跑。”
他在乎的,並非是貝內特太太和女兒們,有能夠到沙爾頓家的舞會上出醜,而是那群陌生的仆人和客人,是否會肆無忌蕩的嘲笑她們,正如當初賓利先生的姐們做過的事。
當然,他的這一點點“情調”,還顯得比較生硬。
現在並冇有風,而是貌似溫馨、專注的他,時不時的會轉動脖子,悄悄的向伊麗莎白那邊投去一瞥。
這是一份聘請信,具名的是羅伯特.沙爾頓男爵,他但願能幸運的聘請高貴的達西先生佳耦,以及達西夫人的母親和姐妹,在本週六早晨,到他府上插手一場小型的家庭舞會。