“去看看。”索拉雅說,此次她指著一個在四周擺攤賣鷂子的傢夥。
“甚麼事這麼好笑?”索拉雅說,將一張摺好的報紙舉在頭頂。
“好吧。”我聳聳肩,“看來我得一小我把它放起來了。”
我們談起卡爾紮伊麪對的困難,另有他那或許吃力不奉迎的事情,談起即將召開的大百姓議會,另有國王在逃亡二十八年以後即將重返他的故裡。我記得1973年查希爾國王被他的表親顛覆的阿誰夜晚,我記得槍炮聲和亮出銀光的天空――阿裡摟著我和哈桑,奉告我們彆驚駭,說他們隻是在獵野鴨。
“你喜好鷂子嗎?”我舉刮鷂子橫軸的兩端。他的眼睛從天空落到我身上,看看鷂子,又望著我。幾點雨珠從他頭髮上滴下來,流下他的臉龐。
“我有冇有跟你說過,你爸爸是瓦茲爾・阿克巴・汗區最棒的追鷂子的人?或許還是全喀布爾最棒的?”我一邊說,一邊將卷軸的線頭係在鷂子中軸的圓環上。“鄰居的小孩都很妒忌他。他追鷂子的時候向來不消看著天空,大師常常說他追著鷂子的影子。但他們不曉得我曉得的事情,你爸爸不是在追甚麼影子,他隻是……曉得。”
“他是的,莫非不是嗎?”我說,淺笑著想起在我們剛來美國以後不久,爸爸開端抱怨美國的蒼蠅。他拿著蒼蠅拍坐在廚房裡,看著蒼蠅從這麵牆衝到那麵牆,在這兒嗡嗡叫,在那兒嗡嗡叫,飛得又快又急。“在這個國度,乃至連蒼蠅都在趕時候。”他抱怨說。記得當時我哈哈大笑。現在我想起來,淺笑著。
我跟一頭銀髮的小個子卡比爾握手。他把我先容給十來個男人,有個是退休西席,彆的一個是工程師,有個本來是修建師,有個目前在海沃德擺攤賣熱狗的外科醫師。他們都說在喀布爾就熟諳爸爸了,而他們談起他的時候都很恭敬。他老是以如許或那樣的體例影響他們的餬口。那些男人都說我有這麼一個了不起的父親真榮幸。
又有幾隻鷂子飛起來,人們開端三五成群聚在一起,手裡拿著茶杯,望向天空。
索拉博把線交還我。
我們是在中午到的,發明空中插了六根柱子,上麵搭了長方形的塑料布,內裡有一些人。有人已經開端炸麪餅;蒸汽從茶杯和花椰菜麵鍋冒出來。一台磁帶播放機放著艾哈邁德・查希爾聒噪的老歌。我們四小我衝過那片潮濕的草地時,我微微發笑;索拉雅和我走在前麵,雅米拉阿姨在中間,前麵是索拉博,他穿戴黃色雨衣,兜帽拍打著他的後背。