不明本相圍觀者A:“你全程都看到了?”
瑟茜(腹誹):“見義勇為?底子就是在把水混淆添亂,跟這個老瘸子是一夥兒的。”
瑟茜:“……”――回身欲分開,未曾想剛走兩步便與一輛電動輪椅車劈麵撞了個滿懷
鄧特:“那麵牌子上寫的是“遊人止步”,不能進啊……那些是展覽用的非賣品,人家不賣的……更不能搶……女廁所?我那裡曉得,你問那邊的保安……”――被各種嚕囌的庶務纏住
戴莉:“甚麼殺人滅口,您曲解了,我是一片美意……”――向圍觀的人群解釋
瑟茜(巫術人偶):“彆說這些了,那件法器呢?交給我,我放進身材裡帶歸去。”――小聲
戴莉:“你來得恰好,幫我評評理,這個老瘸子和這個的男人想要訛我的人……”
@
戴莉:“如何了?你為甚麼還不走?”――趕過來小聲問道
瑟茜:“你這個倒置吵嘴的老瘸子,剛纔底子就是你主動撞的我好不好?我看你大哥、殘疾不想與你計算,你卻還想反咬我一口?”
使節團成員:“……(冷眼旁觀)您把我們都叫來就是為了對於他?小題大做了吧?旅店裡的各式巫術防備工程還冇有掃尾呢,我這具身材也分歧適外出插手這類活動,畢竟高譚市離天國島實在是太遠了,超遠間隔操控“巫術人偶”難度太大。”――小聲
下午15:00,高譚市博物館內,戴莉藉著浩繁的部下將鄧特耍的頭昏腦脹
見證人:“對,就是保持這姿式,原封不動。”
瑟茜:“你、你(忍住肝火)……算了,現在我冇閒工夫清算你,你要敲我多少錢,快給個數!”――看到不測事件開端吸引到旅客重視,認栽,想要在人群堆積前快速停歇局勢
見證人:“是啊。”――言之鑿鑿狀
瑟茜:“不利,被這個老騙子訛上了……”――小聲
戴莉:“……白叟家,您先彆抓著她了,您那裡傷到了?我給您看看。”――和顏悅色,欲脫手幫手
殘疾老者:“給個數?你想讓圍觀的旅客以為我是為了財帛而用心跌倒、訛人的騙子嗎?六合知己啊!我隻是想讓你帶我去病院看傷啊……”――不斷的哀嚎
瑟茜:“本來如此,您放心,我會好生保管的……”
見證人:“甚麼叫與我無關,我是此事的見證人,是在見義勇為。”
不明本相圍觀者A:“如何了?這出甚麼事兒了?”――扣問四周先來一步的功德者