第141章 黑俄羅斯和白俄羅斯[第3頁/共6頁]

這但是可貴一見的場麵,威廉假裝本身冇有在盯著本身最好朋友粉紅色的舌頭看。

“給你奶油,不要再擺出那副不歡暢的臉了。”威廉搖了搖奶油罐,噴口朝下對準蘭斯的酒杯,擠了滿滿一大坨出來。

“抱愧,我方纔冇重視到墨水瓶的蓋子冇蓋。”年青場務為本身的粗心粗心報歉,看了看那些被丹尼・伯恩謹慎庇護著的手稿,獵奇道:“這些就是威爾要在拍戲時用到的道具,那些仿照博物館裡莎士比亞遺作製作的手稿?哇哦,做的可真像,伴計,我但是去過斯特拉特福鎮莎士比亞故居觀光過的,瞧紙上這些敬愛的圓圈圈,不得不說跟真跡起碼有八/九分類似,導演是專門找了個筆跡大師臨摹的這些手稿嗎?”

威廉差點變成一顆大番茄,他坐到本身的位置上持續喝酒,用蛋糕當夜宵哪怕對他來講熱量也有點太高了,以是紙杯蛋糕他底子就是烤給蘭斯吃的,而蘭斯也很給麵子,一口氣吃掉了兩個,還在最後吮了吮手指。

“不,方纔好,我就喜好這個甜度。”蘭斯將剩下的那大半個紙杯蛋糕吃的乾清乾淨,還伸手戳了戳威廉的胸口,胸肌戳起來的感受實在是棒極了,他忍不住又戳了一下。

比大夫的筆跡隻要藥劑師們才氣看得懂更誇大的是,著名劇作家的手稿大抵也隻要他們本身能看得懂――一種說法是,在知識產權庇護還不敷周到的中世紀,為防本身的創作心血被人盜竊,作家們在創作的時候老是用心將筆跡寫的很混亂,恨不妙手稿隻要他們本身才氣看得懂纔好――這個啟事,加上十六世紀,圓圈圈一樣的花體字在英國貴族文人間正風行,以及當時的英語語法和現在多有分歧,說實在的,如果冇有停止過特彆的研討,是真的很難認清楚莎士比亞的手稿到底寫了甚麼內容的。

威廉躺在**上,目光渙散的盯著天花板看了三秒鐘,俄然歪歪扭扭的坐起家,將t-**一口氣脫掉後,又醉醺醺的去解褲子上的皮帶。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X