這是甚麼技術?
還是……
橋納並冇有打仗過近似的移開東西――如果給他輛自行車反而會讓他更安閒一些。不過幸虧這台四輪的“均衡車”另有扶手,謹慎翼翼的站上去握緊扶手,神采微微有些嚴峻。
而在漢語翻譯成英語的時候不得不承擔大量的資訊缺失、需求重新營建語境,乃至要按照英語的用語風俗對原話重新編譯――就像將一張4K照片竄改成幾十乘幾十的色塊圖。
地球上有各種百般的說話,有各種百般的思惟體例。即便再如何成熟的翻譯在譯製過程中也很難製止資訊的缺失、語境的走樣以及語意的纖細不同。
在溫和的女聲中,無人駕駛的大巴緩緩啟動了……當然,在顛末《翻譯者》軟件的刺激後,記者們並冇有過量留意藍星的無人駕駛技術,頂多隻是在小本子上略微紀上了那麼幾筆。
“……抱愧,我方實現並不曉得您對深海感到不適。現在,請您展開眼睛吧。”
大門後是中式的幕牆,從正門出去後需求從擺佈兩邊拐疇昔才氣看到大廳。直到橋納瞥見大廳這才明白這裡為甚麼叫“龍宮”……
不過是普淺顯通的烤肉,為甚麼會這麼香?並且這類香味分歧於常見的牛肉,而那肉排的大小更肯定了這類植物生前的體型毫不會比牛更小――他乃至看到一條足有5米長的龐大後腿正在大廳中心換換扭轉、燒烤著,地球上除了猛獁以外彷彿底子冇有這麼大的陸活潑物纔對啊!
“……感謝,感謝……我感受好多了。”安德森看到四周變成了科幻片種那種金屬製的冰冷通道後,這才鬆了口氣。
“您好,我是指引員愛麗,我是通過藍星《翻譯者》軟件與您對話的。《翻譯者》可將我的聲音同步翻譯成設定好的說話。”愛麗耐煩的解釋後,規矩的問道,“您另有其他題目嗎?”
跟著指導員的話音,彷彿玻璃泡一樣的通道俄然變成了不透明的烏青色,隔斷了內裡的天然光,也隔斷了深海中的統統。
有位深海驚駭症的記者不由得閉上了眼睛,死死抓住前邊的椅背,兩眼越睜越大喊吸卻越來越短促。
一眾記者從速抄起各自的拍照、錄相設備,對準水晶宮入口又是一頓亂拍。
氛圍中響起了阿誰女聲,但是橋納卻並冇有找到說話的人,對方明顯並不在車上。
全息螢幕?
說話的翻譯需求如此多的分外加工,可想而知其所傳達的資訊成了甚麼模樣……並且這還是野生翻譯的程度,目前地球上的機器翻譯結果更是慘不忍睹,乃至於“機翻”這個本來的中性詞語已經