“如許就行了。”

"Nothing. I own them."

“但是我已經見到過一個國王,他……”

"It is entertaining," thought the little prince. "It is rather poetic. But it is of no great consequence."On matters of consequence, the little prince had ideas which were very different from those of the grown-ups.

“你要這很多星星有甚麼用?”

“那變得富有了,又有甚麼用?”

“蒼蠅嗎?”

“五億零一百萬甚麼呀?”小王子對峙問道。他提出題目以後,冇有答案是向來不會放棄的。

“不是,是金黃色的小東西,這些小東西能夠讓人們胡思亂想。我是個端莊的人。我冇偶然候胡思亂想。”

"If I owned a silk scarf," he said, "I could put it around my neck and take it away with me. If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. But you cannot pluck the stars from heaven...""No. But I can put them in the bank.""Whatever does that mean"

"I don't know. To nobody."

不管這些,小王子另有更多的題目。

小王子對他說:“您好。您的煙燃燒了。”

“我要它做甚麼?”

“那當然。如果你發明瞭一顆無主的鑽石,這顆鑽石就屬於你。如果你發明一個無主的島,這個島就屬於你。如果你起首想出一個創意,並且申請了專利,這個創意就屬於你。既然在我之前未曾有任何人想到要占有這些星星,那麼這些星星就屬於我。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X