比如說能夠翻譯成‘很貴重、特彆貴重的、……’的單詞,杜苓翻譯成了彌足貴重。
也是勞力士締造奧秘感的一部分。
“Ning,這裡就是我們深海嘗試室的入口,請。”
這大抵是勞力士·深海嘗試室建立以來,歡迎的第一名能夠隨便拍照的客人……
用一些事情職員對客人的解釋來講是——
勞力士能在近年來一向成為鐘錶行業年發賣額第一,確切有它獨到的一麵。
如何看也不像是一個量級的。
寧晏淺笑點頭,冇多說甚麼。
“……”
杜苓的翻譯很有特性。
顏芷撇撇嘴:“又不由止你。”
並非簡樸的直譯,而是按照分歧的語境與高低文翻譯恰如其分。
“……”
或許跟所謂的本錢有乾係。
杜福爾做了個手勢,指引道。
顏芷眨了眨眼睛:“……”
“好歹是第一跟第二,加一塊的年發賣額得差未幾五百億群眾幣吧?”
“我還覺得出了國,排麵一下就高了很多。”寧晏砸吧嘴,很有些遺憾的說道。
跟在寧晏身邊的顏芷低聲說道。
彷彿在那裡聞聲過?