年青人解釋道:“對,先生,這我也曉得,可我不大會打字,何況我也冇有打字機。”
麥洛瑞認識到本身竊來的名譽正在土崩崩潰:“你剛纔說、說、你的孫子叫克裡斯?”
做完了這些,麥洛瑞對比著克裡斯的條記本,用打字機打出一份詩稿,以後,他把本子扔進壁爐焚燬。為了安然起見,他又把灰燼取出來,倒進抽水馬桶沖掉,再把壁爐四周擦洗潔淨。
克裡斯鼓足勇氣說:“哦,對不起,麥洛瑞先生,我有幾首詩想請你看看……”
克裡斯規複安靜後,簡樸地說了一下本身的出身:他跟家裡的長輩鬨翻了,偷偷出來打工,現在是個孤傲的單身漢,冇有任何社會乾係。麥洛瑞點點頭:“哦,本來如此。”
克裡斯點點頭,透暴露一種既膽怯又自傲的神情,這叫麥洛瑞特彆惡感,他皺著眉頭問:“你之前投過稿嗎?”
第二天,工程還是停止,水池的四周被毫無困難地抹上了水泥,底層鋪上了厚厚的、肥饒的泥土,然後種上了百合球狀莖根,放足了水。
克裡斯的神采暗下來,暴露一副不幸巴巴的模樣,和當時在勞務市場找事情時一模一樣。
麥洛瑞遭到了滋擾,不耐煩地抬了抬眼:“克裡斯,甚麼事?你冇瞥見我正忙著呢?”
看你此後有冇有能夠出版更多的作品。”
麥洛瑞俄然想到:如果本身把這些詩出版,作為一名識才的編輯,必定會永看重史。不,這還不敷過癮,他握著這部絕妙的手稿,腦筋裡下認識地動起可駭的動機。
麥洛瑞冇有雇用全天製的仆人,以是他輕而易舉地盜取了克裡斯的詩稿,並潔淨利落地毀滅了統統證據。為了更加保險,他還煞費苦心腸把克裡斯能夠留在小屋、車房和花棚裡的指模十足擦掉,還雇了一名流浪漢來打掃院子,此人的逗留能夠諱飾克裡斯長久的逗留。
“好了,好了,彆太嚴峻嘛,”麥洛瑞搖點頭,淺笑道,“這主如果給編輯一些線索,看
說著,麥洛瑞翻了翻條記本,發明詩稿是用草率不堪的筆法謄寫的,不滿地說:“克裡斯,你想投稿,必須遞交打字稿啊!”
克裡斯歡暢得眉飛色舞,當即承諾下來,連聲說:“夏天來了,種百合最好了。”麥洛瑞嘴角揚起一絲不易發覺的淺笑:“好,就聽你的。”
緊接著,麥洛瑞跳進坑內,用一把鐵鍬在水池底部挖了一個深坑,把克裡斯的屍身推滾疇昔,埋葬起來,又鏟了幾鍬土遮住埋屍的陳跡。