“你的直覺是如何說的?女人的直覺老是很準。”

赫敏持續說:“我當時還覺得是彼得被欺詐了。這使我感到非常震驚。”

“你感到吃驚了?”夏洛克問道。

“不,”他答覆說,“我並不感到吃驚。這段時候我一向在思疑這件事。”

狀師取下了眼鏡,擦了擦鏡片。

夏洛克被弄得莫名其妙。

“還冇找到尼克嗎?”她問道。

……

夏洛克一向盯著她的臉,彷彿在考查她是否說了實話。

“敬愛的金妮……”

“是的,我們一起去拜訪一下狀師先生。”

“不,敬愛的,我是不會活力的。我並冇給你下過號令,你完整能夠把想說的話說出來。金妮必然很感興趣吧?”

華生惶恐得幾近說不出話來。

“未幾。我另有很多事情要做,隻能抽暇到書房去聽一下,這能聽到多少呢?第一次,華生大夫出來時差點被他瞥見;第二次,我被盧娜攔住了。”

夏洛克的態度非常嚴厲,臉上帶有一種難以言狀的神情。看到他這副模樣,華生不敢再問了。

“你以為是她欺詐了塞西莉亞?”

走到內裡時,華生說:“剛纔你又失聰了。不過你之前失聰時並冇有說錯過詞……”

“啊!”夏洛克說,“那麼他脆弱到甚麼程度呢?”

他聽了一兩分鐘,然後簡短地答覆了幾句。打完電話他轉向夏洛克。

赫敏分開後,夏洛克又拿起了風衣。

“是的,她確切很感興趣。我一說出口,大師就七嘴八舌地群情開了,大家提出了本身的觀點。”

“我想跟你探聽一下環境,如果你情願的話就奉告我。我曉得你曾經也是塞西莉亞的狀師,對嗎?”

“你確切脆弱,克裡斯,”金妮毫不讓步地說,“我比你大好幾歲――哦!我並不在乎夏洛克曉得我的春秋。”

“兩百萬英鎊!”華生驚叫起來,“就一年時候!”

“塞西莉亞是個非常有錢的女人。”夏洛克不露聲色地說。

“金妮!”

……

“趁便說一下,”華生侷促不安地說,“我要向你坦白,因為忽視我把那枚戒指的事漏了出去。”

“既然如此,我想向你探聽些環境,”夏洛克說,“隻要你才氣向我們供應所欺詐的款項的數額。”

“很好。如許吧,在我向你發問之前,先叫華生給你報告一遍事情的顛末。老朋友,請你把上禮拜五早晨你跟彼得說話的顛末再複述一遍。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X