看到兒子如此謙虛接管,如樂的脾氣小了很多,態度也更加馴良了。
“為甚麼要棄取呢?所成心機都表達出來不可嗎?”如心持續問道。
“Cartoon(卡通)有那麼吸惹人嗎?”
“這個能夠熬煉英文聽力,同時進步中英互譯程度(中英字幕)。關頭是,我小我感受視頻更輕易更快速接管更多的資訊。您曉得,我正在嘗試著去愛好讀書。先看視頻,再看書,會讓我更有信心。”
第270章、誰寄的賀卡
如心比了個OK的手勢,如樂點了點頭。父子倆心有靈犀,從兩邊的眼神中,一刹時感遭到了很多。
“心兒,那些翻譯大師們,對於中英的各個方麵瞭解,比你要強很多。他們之以是如此翻譯,是衡量利弊後,所做的棄取。”
“你覺得彆人看影視是像你一樣,用來學習的嗎?如果觸及到文明差彆,就講一講。那幾個小時的電影,或許會需求幾天,恐怕也演不完。”
“如心,你為甚麼不看紙質冊本呢?”
如心連絡本身學過的英文名字有關知識,思慮了一會兒後,有些光榮的自言自語道:“幸虧我懂些英文!不然,我也會如大多數人一樣,以為席德姓席呢?”
“Hilde-Moller-Knag”如心用心記下這個名字,更care字幕中與這三個名字有關的處所。當看到蘇菲翻電話本的時候,他預感有能夠蘇菲要打個電話給席德了。
“好吧,你持續。不過提示你,到projector提示你歇息眼睛的時候,就讓眼睛好好歇息一下。”
“為甚麼中文和英文不婚配呢?”如心幾次比較。
如心沾沾自喜的想道:“把本身的發明,奉告老爸去”。
“哦”,如心心有所悟。他又考慮(心入彀較)了一會兒,道了句:“感謝老爸一語驚醒夢中執迷的我。我先看完故事大抵,不必斤斤計算細節。待我學問更加豐富時,再做研討。”
蘇菲自言自語的中筆墨幕“有很多人姓襲,也有很多人姓習,但就是冇有人姓席。”英文倒是“a-lot-of-people- called-Moller, and-quiteafew(很多)called-Knag. But-there-was-nobody -called-MollerKnag.”
但是,在如心把本身的發明奉告老爸後,並冇有獲得讚美和表揚。反而,還被上了一節課。