怪不得《說話秘術》的作者,在因漢字筆順太多、太難寫而不曉得從哪兒插手影象漢字,十足會先讓他研討漢字的字源呢。本來是磨刀不誤砍柴工呀!我學記英語詞彙,也要向那位前輩學習,不再靠機器影象幾次唸叨字母的挨次記單詞了。因而,如心也下定決計,“今後,每天起碼學習中英各一個字詞的本源。”

通過讀十足幫作者瞭解字意的講授,如心才曉得,這個右耳刀偏旁,由會心字“邑(yi)”字變形而來,與城鎮地名等有關。再明白了這個偏旁的含義,如心聯絡實際,恍然大悟道,“我的同窗鄭周的姓,本來也是跟地區有關啊!”

第158章、都鹹

在當代,這個“都”是都會的意義,本來跟右邊耳刀旁有乾係呀!它的右耳刀旁,如心一向因為它看著很像耳朵,叫軟耳旁,以是以為它跟耳朵有乾係。明天通過讀書,才認識到本身看法的弊端。看來,還是多讀書好。不然,人真的會太無知。

與右耳刀旁相對的左耳刀旁,是由象形字“阜(fu)”字變形而來,跟土山之類有關。現在如心終究瞭解和明白了,陟降的真正含義。陟罰臧否的“陟”,是沿坡向上。降的右半部分“夅”,在當代是向下的足跡。他也舉一反三的明白了,險陡的左耳刀旁,表示的是陡坡。通過瞭解了這兩個耳刀旁的含義,再去瞭解漢字,真的是既成心機,又非常輕易記著漢字的寫法。

《說話秘術》的作者跟我一樣,把“鹹都”讀成“都鹹”。他是老外,有情可原。而我,就是貧乏學習和體味本身故國的汗青文明瞭。我要儘力學習漢字文明,爭奪不再犯無知的弊端。無巧不成書,成心機的是,“鹹”本來也有“都dou”(all)的意義。再厥後,通過看《說話秘術》阿誰作者的論述,我才曉得,鹹(salt)和season(給…調味)另有乾係。我之前隻曉得,season是季候,還老錯讀說成reason(啟事)。跟“鹹salt”有關的英語,sauce(給…調味)以及加個age後綴的sausage(臘腸),如心滿心歡樂,“又輕鬆記著了兩個單詞。”

到現在我才曉得,這個age在英文單詞內裡做偏旁時,固然看著是age(春秋),但是表示的意義跟春秋也是涓滴“木(冇有)”聯絡。就彷彿耳刀旁像耳朵一樣,會令人望形買賣,讓人誤(mis)解(understand)。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X