025 入定之莫忘初心[第1頁/共3頁]

他讓十足幫本身封閉統統感知,就像蠶寶寶,吐絲作繭,自縛於中。

025 莫忘初心而入定

那如何翻譯《神尺》,才氣表現書之本意呢?尺,為標準,善惡判。用judgment比較合適。神,用deity比較合適。那麼,《神尺》翻譯成《the judgment of Deity 》如何呢?

說完,懶瓜哥滿身心的與十足相同起來,他要用最短的時候學通中文。

“What should I do ? Where will I go ?”懶瓜哥彷彿冇有聽到十足所言,心持續想道。

神,是至高無上的,掌管統統的天道嗎?尺呢?應當是度量的東西吧。不,尺應當是“道”的詳細化,不但僅是簡樸的度量東西。

英語內裡,附近字母能夠互換,位置也能夠會部分變動 。是以de if y動詞 ,de it y 名詞, de if ic 描述詞,都是一家人,都與“神”有關。我偶然候,也把f和t 在本身寫了一段時候後,弄混合呢。

山洞中,安靜下來。唯有十足心中,在想著甚麼。

大海波浪的吼怒聲不見了。在雲霧環繞的崑崙,一個幽黑的石洞當中,一人盤膝而坐,毫無動靜,像是仙去了。

“你的思惟進步很快嗎?道可道,非常道。任何人都不成能指導你對天道的貫穿。你已經開端對道有了必然的感受,持續儘力吧!”十足歡暢的說給懶瓜哥聽。

當懶瓜哥聽到“道”這個字眼時,心中彷彿要抓住甚麼“Road is 道,but the way ,how to say ?”

十足也是極喜,心想“他終究邁出了第一步”!

De if ,應當與divine是互補的,就彷彿陰陽,清濁。他們是出於同一個團體的,就彷彿宇宙之前的渾沌,本為一體。厥後,纔有了清濁、陰陽。

在與十足交換了一段時候後,懶瓜哥並冇有急於去翻譯書名,而是埋頭的去體悟《神尺》註釋所表達的思惟,不但僅是用眼睛去看。

神,你看中文也是如此解釋的。左邊為示,(你想想,神的職業是乾甚麼的呀。想不明白,就查查示的意義。)右邊,是神的才氣。日,為太陽。而中間的丨,為無窮耽誤,冇有邊沿。我猜想,應當是宇宙吧。神的威能,能夠通達宇宙。

見英語傳第一章《神之禪道》。

懶瓜哥一向在感悟這句話 。不曉得曆經多少光陰,最後,他終有所悟。“我要到那書的陸地,去汲取知識的養料,進而去感悟天道。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X