“你!”他大呼道。他的眼鏡又歪到了一邊,本來慘白的神采因暴怒而變得潮紅。“我的冊子在哪兒?你曉得把五十萬本書查一遍是甚麼滋味嗎?如果讓我逮住阿誰……阿誰扯謊的東西……她就死定了!你們兩個就都死定了!”
兄妹倆朝父親的房間衝去,滿腦筋都是包裝光鮮的禮品。兩人一進屋便彆離撲倒在床底兩側。床下空空的。兄妹倆你看看我,我看看你。“我們在乾甚麼呀?”黛芙娜歎了口氣,與其說難堪,不如說絕望。“就是,”戴克斯同意道,“事情這麼告急,我們卻表示得像小孩兒一樣。”但他的語氣中也透暴露難以粉飾的絕望。“戴克斯,”黛芙娜喊了他一聲。固然趴在床底說話有些奇特,但她冇有爬起來。“關於露比――我――你,”她說,
次忙嗎?你非要把甚麼事都弄成一場大戰嗎?”戴克斯冇有答覆。過了一會兒,他用遲緩而禁止的語氣說:“我不能讀,黛芙娜。行了吧?”
“因為我冇體例瀏覽,黛芙娜。”
“你不明白,”戴克斯打斷她,“偶然候,你必須麵對如許
“戴克斯……我……我……”
“如何啦?”戴克斯問,“寫的甚麼?”“這是媽媽的信。”黛芙娜神采黯然地答覆道。然後,她大聲讀了起來:
“我把統統的東西都背下來。”戴克斯特彆瞭解黛芙娜的困
“我不曉得你在說甚麼,埃米特。 ”戴克斯說。隔著壁櫥門,黛芙娜感覺哥哥的聲音相稱平靜,這讓她多少有些放心,但她還是非常嚴峻,下認識地把媽媽的信攥得更緊了。
“我做不到,戴克斯特!”黛芙娜喊道,“你就不能幫我一
“求你了,我太難受了。”
戴克斯和黛芙娜一把扯下床單和毯子。床墊側邊有條拉鍊,一遝鈔票從冇有拉嚴的處所冒了出來。黛芙娜屏住呼吸,悄悄拉開拉鍊。
好久好久以來,我一向在尋覓一本書。我幾近花了我活著上的統統時候來尋覓它,卻忽視了我應當追隨的東西,也是我們大師應當追隨的東西:餬口與愛。願你們永久不會體味到我所經曆的那種孤傲,願你們的平生都有愛你們的人伴隨擺佈。你們兩個能夠相互相依,是多麼幸運!
的床墊說。戴克斯爬到床上,一張二十美圓的鈔票夾在床墊和床裙之間。
“我把統統東西都背下來,”他反覆道,“隻要教員講過一次,我就能記著。我在圖書館借帶灌音的書,其他孩子讀書時,細心地聽。連露比也不曉得這件事,她喜好給我讀書。但測驗時你需求讀你從冇見過的,以是我統統的測驗都考砸了。”