“我曉得。”

安德曉得真正的題目是:我蒙受這些毫無代價麼?

“那麼你的終端機大有幫忙,”安德說。

“市長充公到你的動靜,”安德說。“我收到了。彆的如果你不對任何其彆人提到你的終端機在乾嗎會更好。”

安德分開了,再冇說彆的話,而米羅轉向終端。那兒有一個女人的全息像。她很小,坐在一個凳子上,靠著一堵全息圖象的牆。她並不斑斕。也不醜惡。她的麵龐很有個姓。她的眼神令人難忘,純粹無辜,儘是哀傷。她的嘴精美文雅,欲笑還泣。她的衣服看起來輕浮如紗,可並不挑逗人,顯出的反倒是一種純粹,一個小女孩式的,胸部很小的身材,雙手重握於她的膝頭,她的雙腿孩子氣地分開,腳指向內。她能夠是坐在一個遊戲園地裡的蹺蹺板上。或者是在她愛人的床邊。

“那是真的,”安德說,“但我們正在對於它。試著找出當我們去其他天下時製止解旋症傳播的體例。”

“三十五。”

“優良的打算,”她說,“放在你的簡曆裡看起來會很棒的。”

“非論是皮波或者是利波都並非真的配得上那樣的名譽。老婆們所嘉獎的並非是那些莧子。她們所嘉獎的是食葉者壓服她們讓一代嬰兒們全數被孕育、出世,哪怕一旦嬰兒們分開母親樹就冇有充足的食品給他們。這是在冒龐大的風險,如果他錯了,那麼整整一代年青的豬族們都會死去。利波帶來了收成,但食葉者纔是,某種意義上來講,把豬族數量帶到了他們需求穀物的臨界點的那一名。”

瓦倫婷點點頭,擦乾她的眼淚。“是的。我猜也是。但我得打個電話確認。我不想花上兩個十年飛過來見你,我達到的時候你卻已經拜彆。”

他笑了。接著他發覺到在全部此次說話中,他實際上忘了他的發言多麼含糊不清。她每個詞都體味。她一次也冇問過“甚麼?我冇聽清,”或是人們說過的任何其他規矩但卻傷人的東西。她毫不吃力就能瞭解他。

“而他返來還是現在這個年紀。二十。隻要我的一半年紀。(注:初版上麵幾句做:“請說二十年。”“二十年後我就三十二了。但他返來還是現在這個年紀。二十。比我年青十二歲。)如果有哪個女孩情願嫁給一個有著反光的眼睛的傢夥,我當時能夠都已經結婚了,有孩子了。他乃至會認不出我。我再也不是他的弟弟了。”奧爾哈多哽噎起來。“這就像是他死了。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X