“嗯。”

“要不明天先到這裡吧。”諾維斯基看著連輸三局盲眼投籃應戰而低頭沮喪的楊一鳴,樂嗬著說。

“彆聽他們兩個胡說。”傑西卡-奧爾森還是心腸仁慈,她彷彿看不得身邊兩個大男人輪番嘲弄楊一鳴,站出來主持公道說:“一鳴你的投籃我感覺挺好的。隻不過這個遊戲能夠你不太適應,再練習一下就好了。彆聽這兩個故鄉夥耀武揚威,我看好你踢他們的臭屁股。”

“盲眼投籃”真的就像一名瞽者和淺顯人的投籃比賽。楊一鳴是那位瞽者:他在每個投籃點上,察看和籌辦的時候,本來還信心實足,但一旦閉上眼睛進入“盲眼”的環節時,就像俄然拐進了伸手不見五指的死衚衕,四周彷彿都是傷害和圈套,剛纔看好的獨一發著亮光的出口,現在像躲在黑影前麵猖獗嘲笑他的黑貓,行跡不定,鬼怪至極。楊一鳴一邊還想憑回想記起籃筐的位置,一邊卻感覺身材和手型如何都錯了,就像在這條黑巷子裡探路,一步都不敢踏錯。最後實在冇有體例,感受轉得暈頭轉向,完整辨不清東南西北,隻好順手一扔,然後十個球內裡,有七八個球都投丟了。

而諾天王盲眼投中23球,幾近是每兩個球就有一球落袋。

“好,我就跟你比盲眼投籃,德克!我能有幾次機遇?”

再看德克“諾天王”,盲眼彷彿對他完整冇有影響。他脫手還是平常的速率,接到球察看,閉眼,然後敏捷投籃,就連投籃的力道和行動也和平常冇有甚麼兩樣:靠近籃筐的位置,他兩腳平肩分立;離籃筐遠一些、靠近三分線的地區,他會腳呈弓步,像一座高射炮,把籃球從肩膀上的位置以很高弧線推出。諾維斯基的盲眼投籃射中率能有近五成,並且不管投中投丟,都不會影響到他下一個球的投籃:每次脫手結束,他都會閉著眼做投籃跟從行動,手腕筆挺指向籃筐,直到籃球和籃框任何部位打仗發作聲音,諾維斯基才把眼睛展開,也不管球進不進,頓時調劑身材姿式做接球籌辦,然後接球,察看,閉眼,投籃,毫不躊躇,一氣嗬成。

諾天王不但博得毫無牽掛,他最後幾球看兩邊差異太大,乾脆放水。接完球連察看都不察看幾秒,直接閉上眼就扔。可哪怕如許,楊一鳴和他的差異也還是太大了。

可楊一鳴畢竟是想錯了。

“服從,達令。”

1/

“如果你盲眼投籃能贏了我,我就和你參議一下,教你幾招。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X