事情職員笑道:“我會轉告的,感謝你們。”

哥倫比亞播送公司的行動很快,第二天淩晨就找到周赫煊,請他們去播送公司的播音室停止現場演唱。

“是啊,得道者多助,”周赫煊說,“跟我一起返國過春節吧。”

搖滾樂,說穿了就是扭捏樂加布魯斯加波普樂的終究退化版,它在美國事有遍及歌迷根本的。

於珮琛說:“你過完除夕再走吧,女兒們剛學會叫爸爸,跟你特彆親,你走了她們會很絕望。”

當電台節目播出後,美國聽眾表示出三種分歧的反應——

幾人都登記結束了,奈特·科爾俄然說:“請轉告周先生,我很喜好他的搖滾歌,真是太棒了,但願他能夠出一張唱片。”

三個黑人青年探聽了好半天,終究在某大樓內找到了社團牌子,他們走出來問:“是這裡接管援華戰役捐款嗎?”

“是的,”華麗協進社的事情職員說,“感激你們的慷慨捐贈,如果能夠的話,請留下你們的姓名質料,中國群眾永久會記著你們的交誼。”

周赫煊不由苦笑:“你這話跟費雯麗說的一模一樣。”

“那也行,”於珮琛淺笑說,“以現在美國的環境來看,他們很快就要參戰了。隻要美國插手,中國必然勝利,我估計到1942年抗戰就要結束,到時候我們一家人就能團聚了。”

於珮琛點頭道:“我要留在美國,我很喜好現在的事情。”

隨即,善於作曲的弗萊切·亨德森親身操刀,把本身的三首典範扭捏歌改編為搖滾氣勢,並由聞名青年扭捏歌手西貝伯爵停止演唱。這三首搖滾歌在兩個月後被錄成唱片,半個月內狂賣25萬張,賺得是盆滿缽滿。

周赫煊對此哭笑不得,他能預感到搖滾樂會引發爭議,但冇想到最後的爭議竟然與階層和種族有關。

嗅覺最活絡的當屬那些唱片公司,他們當即構造音樂人停止闡發切磋,很多扭捏樂歌手也自發嘗試搖滾樂這類新的範例。

奈特·金·科爾就是個爵士歌手,40年代唱的大部分是扭捏歌,可見這類範例的歌曲有多麼流行。

骨灰級扭捏樂手弗萊切·亨德森對此很不滿,他在《公告牌》雜誌上寫文章說:“被周赫煊先生定名為搖滾樂的這類新的音樂情勢,不該該成為低俗歌曲的渣滓桶,它應當是主動向上的,尋求自在與束縛的。”

這比父輩討厭兒孫聽周傑倫還嚴峻,已經進級為階層和種族衝突。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X