第一百二十四章 聰明反被聰明誤[第1頁/共3頁]

處理了這件事,林子軒把心機放到了天下上第一部有聲電影的首映上來。

他操縱本身的人際乾係聘請了美國人和法國人來插手《日出》的首映。

不過有聲電影的呈現也讓電影有結範圍性。

正在林子軒想把明星電影公司和《日出》塞進天下電影史的時候,在美國,一部叫做《紐約假日》的電影正在熱映當中。

這部由聯美電影公司投資,瑪麗碧克馥和道格拉斯範朋克這對好萊塢的金童玉女連袂主演的愛情電影一上映就獲得了美國觀眾的熱烈歡迎。

就算虹口區的劇場敢放映,日本人也不會去看,反而會在劇場裡拆台。

這不是崇洋媚外,而是在尋覓證人。

這些本國人返國以後看到《紐約假日》感覺似曾瞭解,又看到報紙報導,更加確認這是在抄襲《上海假日》。

僅僅放映十天,就收成了一百萬美圓的票房。

話劇的失利並不必然就代表電影必然失利。

話劇這類舞台演出情勢非常具有傳染力,在舞台上是真人演出,另有誇大的行動和神采能給觀眾直接的打擊,感受上更加實在。

可見,他為了《日出》能夠在本國人中間產生充足的影響力,可謂是費經心機。

《紐約假日》不管在投資上,還是演員陣容,以及前期的鼓吹,都是《上海假日》冇法對比的,以是影片的質量更加超卓,票房成績也更好。

以後,他還籌辦把《津門大俠霍元甲》和《日出》讓道格拉斯希拉帶回美國,由彼得遜狀師賣給好萊塢的電影公司,爭奪在美國公映。

到了有聲電影期間,劇情首要通過台詞停止推動,不懂本國說話的人很丟臉懂本國片。

這就是林子軒感覺電影版《日出》能夠勝利的啟事。

《申報》上的告白:殷明竹開口說話了。

起首,這是殷明竹主演的電影,大師都想看看殷明竹扮演寒暄花是甚麼模樣,這就是大明星效應,她有一群牢固的粉絲。

為此,林子軒還特地為本國人製作了一份翻譯小手冊,把電影台詞翻譯出來。

她反應很快,為了挽回喪失,她召開訊息公佈會,向媒體承認《紐約假日》是翻拍一部中國電影,並且獲得了中國電影公司的翻拍受權,毫不是抄襲。

一名從中國返來的美國使館事情職員向紐約時報的記者流露,他在中國看過一部故事情節近似的中國電影,叫做《上海假日》。

☆, 為了不讓本國人狡賴,林子軒不但聘請他們看電影,還在英文的報紙上打告白。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X