第30章 翻譯界的灰犀牛[第1頁/共3頁]

軟件除了供應語音翻譯外,還供應文字圖片和視頻翻譯服從。

文字圖片翻譯服從每月需求40元,視頻翻譯服從每月需求60元。這個服從不供應包年。

但是對於奇蹟已經定型的中年人,舊有的行業消逝又冇法插手新的範疇。

年青人另有轉型的機遇,老年人也將要退休。

在1月10號的一點擺佈,用戶連續接到清瓷科技智慧翻譯軟件的推送。

他開端測試這個翻譯軟件,通過量種說話的互譯,考證了這個智慧翻譯軟件的精確性。

這條動靜在朋友圈中瘋傳,把冇有見地過智慧翻譯軟件的人。也吸引過來。

近幾年來,手指越來越不矯捷電腦打字很慢。

陸文遠直接59元包月,這點小錢他是不在乎。

俄然有一個提示聲響起,語音軟件給他推送了一款軟件。

輸入法隻要安卓版,起首打仗到了智慧翻譯軟件的就是安卓用戶。

中原英語課另有冇有需求存在?

陸文遠看到稱呼是智慧翻譯軟件,他本身就是做翻譯事情。懷著獵奇的表情把這個軟件下載。

有文學涵養的人,他已經不能稱呼為一個翻譯,而是叫做翻譯家。文學程度幾近和文學家相稱。

最後用英文譯成法文,用來和法蘭西的翻譯家對比。

智慧語音輸入法的用戶高達3000萬。

他說出的話都帶著顫音,智慧語音輸入法軟件卻能夠等閒的辨認。

灰犀牛是指我們看得見的傷害。但它平時冇有傷害,我們都把它忽視。

而對包含著中原文明精華的白話文和半白話文,隻能翻譯成口語,卻冇法反著翻譯。

陸文遠的公家號存眷人數很多。他收回一篇文章,很快被多個自媒體轉載。

環球的人們能夠自在的交換,這能動員起來的好處將是非常龐大。

他發明智慧翻譯軟件做活動,買一贈一。本身買一個月直接給開通兩個月。

《翻譯界的灰犀牛到臨,野生智慧將會代替大部分翻譯。同業們且行且珍惜。》

陸文遠寫到這裡,筆鋒一轉。他又指出智慧翻譯軟件的缺點,竟然隻能翻譯口語文。

文章援引了陸文遠的話,深切的指出在野生智慧強勢進入翻譯範疇後。

號外,號外。又有一個職業將要消逝。之前有人感覺學翻譯高高在上,現在卻被機器人代替了。

對於數千萬英語教員和具稀有千億市場的英語培訓行業他們將何去何從?

陸文遠內心很歡暢,這個小小的軟件對國度的影響太大。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X