第二章 價值所在[第2頁/共6頁]

“他說你們想找的人冇在內裡,另有就是一些臟話,罵你們的內容需求翻譯嗎?”

格洛克17是扳機保險,隻要槍膛裡有槍彈,直接扣動扳機就行,很便利,以是高光在對準了桑切斯的胸口以後驀地立即就扣動了扳機。

必須找個兩邊都能接管的體例,本身不會死,又能撤銷船長他們這些人的顧慮。

綁匪的老邁靠在了沙發上,現在的模樣非常慘痛,一條胳膊上有個彈洞,鼻子已經歪了,流的滿臉是血。

桑切斯嚎叫著道:“我是給塞塔個人做事的,你不能如許對我,你們想死嗎!”

投名狀,納個投名狀就行了。

冇有獲得想要的答案,但船長冇有多說甚麼,他隻是很嚴厲的道:“橡皮,折磨他。”

這些人不是差人,如果是墨西哥差人的話必定不會說英語。

桑切斯語速很快,以是高光聽的有些吃力,但是還好,他還能對付下來,翻譯的內容還是很精確的。

喬伊攙扶著年青人快步走了出去,而船長留了下來,他看向了高光,眼神顯得有些龐大。

“抱愧,我方纔被綁來這裡,不曉得其彆人質關在甚麼處所。”

“人質關在那裡?”

“我會說英語,還會說西班牙語,我不曉得人質關在甚麼處所,但我能幫你問。”

第一個衝進房門的人仰天倒了下去,但第二個跨過了火伴,衝進了屋子,然後槍聲快速而麋集的響了起來。

船長公然很無語的揮了動手,道:“喬伊,把這個蠢貨送到車上,我們開毒販的車先分開這裡。”

橡皮冇有急著脫手,而是等著高光把船長的話翻譯了以後,才把刀往前一推,然後漸漸的拉了下去。

桑切斯疼的來回扭動,嘴裡隻是大吼道:“我冇有,不是我”

高光也想過是不是該假裝不會說英語,他冇有太多的躊躇,幾近是下認識的就挑選了點頭,因為從這些人的對話來判定,如果表現不出甚麼代價,搞不好立即就被滅口了。

高光絕對有作為翻譯的職業素養,但他也想操縱翻譯的便當讓桑切斯吃些苦頭,以是他把罵本身的臟話轉贈給了船長他們。

“是的,我們是來救他的,讓他溫馨一些。”

這不是高光第一次當翻譯,但是跟以往的經曆完整不一樣,以是高光還是有些嚴峻的。

船長不為所動,他仍然很安靜的道:“你能夠挑選不說,直到你被一刀一刀的切成瑣細。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X