千萬冇想到這位看起來窮凶極惡的司機先生竟然是個文藝青年,另有這等傲人的天賦。

福克斯的手機俄然響了起來,他臨時停止了威脅伊莎貝拉,走到中間不遠處接了電話:“喂?產生了甚麼……”

“炸|彈是不是威脅, 等一會兒給你直播你就曉得了,”司機嘲笑一聲:“明天你們黌舍必然能上頭條, 題目我都想好了,就叫‘震驚!奧斯本個人新任董事長奧妙停止不法人體嘗試’,絕對能占有各大媒體的頭版位置。”

伊莎貝拉驚奇地眨眨眼睛:“咦?我猜對了嗎?”

“斯塔克蜜斯,你會為你的率性支出代價,”福克斯一臉對勁,他捧動手機啪嗒啪嗒地發郵件,邊發邊嘮叨:“不幸的斯塔克蜜斯,固然插手不了全校師生的葬禮很遺憾,但起碼你還能夠在阿誰小女人的墳前為她獻上一束花……”

因而大師都沉默了。

過了足足有一分鐘,一道顛末端變聲器加工的古怪聲音才慢騰騰地響了起來:“誠懇待著,誰動誰死。”

兩廂對望了不到一分鐘,福克斯的手機又響了,他乾脆利索地接了電話,看了伊莎貝拉一眼,按下了擴音:“如何了?”

“斯塔克蜜斯,看來你是真的甚麼都不怕啊。”福克斯咬牙切齒地說,他從兜裡摸出了一個小手機:“很好,那我就讓你看看……”

兩|槍以後,冇有一小我敢動了,這是明晃晃的警告,誰如果接著往上爬,就會是下一個被射|死的人。

福克斯俄然頓住了,他眯起眼睛,緩緩道:“我曉得了……哈利・奧斯本忙著給諾曼・奧斯本送葬呢,哪兒偶然候去插手宴會啊。”

“彷彿是從樓上。”有人謹慎翼翼地指了指頭頂:“我們……如何辦?”

“可老闆人在氣頭上,已經落空明智了,”牆頭草持續擔憂:“看來乾完這一票,得分開美國去其他處所躲幾年了。”

伊莎貝拉冷靜地在內心向以太粒子禱告――炸|彈彆爆彆爆,我曉得你特彆靈,麼麼噠!

“真的要炸嗎?”另有人扭捏不定:“直接把阿誰女孩帶出來不可嗎?”

福克斯:……

伊莎貝拉眉峰一揚:“喂,彆把鍋扔到我同窗頭上,當時我們如何扳談的莫非你冇有聽到嗎?”

“請您放心,我已經報警了,”賈維斯說:“神盾局很快就會派人來的。”

吊在內裡的雇傭兵惶恐失措大家自危,大廈內裡的氛圍卻相稱輕鬆,露西諳練地玩動手裡的偷襲|槍,從盒子裡摸出一顆麻醉|彈裝進了彈|夾。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X