第51章 《玫瑰人生》[第1頁/共5頁]

在某段期間,這隻“小雲雀”乃至都成為了法國的意味之一。

她也由此能更好的將本身的表情代入歌中的情境。

開門一看。

外號叫“法國小雲雀”的伊迪絲-琵雅芙,是另一名麵法國度喻戶曉的人物,不但是因為她唱出的那些動聽的歌曲與令人難忘的聲音,她的傳怪傑生更令人無窮感慨與唏噓。

隻一小段唱出,咖啡廳內的統統人,就都生出了沉浸的感受。

法語歌若真的唱好了,柔情似水,愛語呢噥,在昏黃慵懶中,透出無窮的浪漫情素。

我,自從見到他~

公然是白鴿返來了!

轉天週日。

alors-je-sens-en-moi~

他為甚麼會這麼短長?他到底是誰?

當他攬我入懷~

她也聽得懂林在山在唱甚麼。

des-mots-de-tous-les-jours~

那小吊帶還三番五次的挑釁人家,諷刺人家不懂法語。

我看到餬口充滿了玫瑰色~

外洋很多音像店將bossa-nova的唱片放在pop-music的分欄裡,而不是jazz,但這並不料味著bossa-nova就不是爵士。

此時,林在山唱的《la-vie-en-rose》,便是另一世香頌中典範中的典範。

這滋味――真是如臨天國般誇姣!

讓我心起漣.漪~

這首《玫瑰人生》,算是琵雅芙的代表作了,1945年首唱後便流行全法國,以後各種百般的翻唱版本大抵有上百種之多,很多翻唱的版本都成了典範中的典範。

林在山現在唱著的,是近似於小野麗莎的典範翻唱版。

不管是本來的法語版,還是厥後的英文版,不管是出自街頭的薩克斯版,還是出自“鋼琴王子”理查德-克萊德曼之手的鋼琴版,這首典範的歌曲都被歸納得淋漓儘致。

tu-s-juré-pour-la-vie~

和咖啡廳裡的很多客人一樣,這女老闆漸漸的閉上了眼,讓感情跟著慵懶甜柔的歌聲一起去發酵,萬般滋味如漣.漪泛上心頭,一絲甜美,一片幸運,一種對餬口的神馳,竟是如此的誇姣。

現在最懂這類感情的,應當就是孫玉珍了。

郝媛不敢信賴這首歌是林在山寫的,但絞儘腦汁,也從腦筋裡的爵士樂曲庫裡找不到近似的歌。

所謂香頌,實在就是法語“chanson”的音譯,同時也能夠譯為“尚鬆”,意義是歌曲。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X