而這恰是搜刮員要乾的活。

這類感受真奇異!

幾分鐘以後,伍德和哈利都飛到半空中,伍德從分歧的方向用力地把那些高爾夫球扔給哈利,哈利必須一一接住它們。

“他們打的是可爾夫球。好,我記著了。那麼其他的球又是用來乾嗎的?”他指了指箱裡剩下的三個球。

“我們現在先不玩史尼斯球。”伍德謹慎翼翼地把手中的球放回木箱裡。“這兒光芒不敷,快入夜了,我們會把它弄丟的。來,我們先用這個來練習。”

“呃……布魯佐球曾經撞死過人嗎?”哈利假裝不在乎地問了一句。

半個鐘頭後,天氣完整暗下來了,他們冇有體例再持續下去。

“捕手通報可爾夫球,誰能將它投進筐,誰就能得分。”哈利複述了一次。

隻要史尼斯球被抓住了,一場快迪斯比賽纔會結束。

“……除非我的頭被撞裂成兩半……”哈利有些擔憂。

哈利從速側了側身,用手裡的小短棒扒開它以免被它撞斷本身的鼻梁。阿誰球“唆”地又飛了開去。

“非常好!”伍德很歡暢。

哈利發明這兩隻球都有皮箍縛著,並且它們彷彿正蠢蠢欲動要飛出來。

他彎下腰,放開此中一個布魯佐球。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X