第1934章 對手的尊敬[第1頁/共3頁]

史蒂夫・赫伯勒輕飄飄的一句話就將約翰・麥克唐納的話給擋了歸去,約翰・麥克唐納是二百五,能夠不尊敬陳耕,、可史蒂夫・赫伯勒固然將陳耕視為敵手,卻不敢對陳耕有涓滴的不敬。

“冇錯。”

“很好,買賣就是買賣,”史蒂夫・赫伯勒笑了,他微微點頭:“我們之前犯了弊端,但這不要緊,我們另有改正我們弊端的時候,畢竟中原人與俄國人的正式構和還冇有正式開端,我們另有很多機遇。”

“當然,”布魯斯・埃文斯點頭:“這一點毫無疑問。”

“當然不是,”史蒂夫・赫伯勒很快調劑好了本身的神采,或者說,他方纔的神采本來就是裝出來的:“我想要說的是,先生們,對於禁止中原人與俄國人在大型寬體客機項目上達成合作,我們應當冇有甚麼分歧吧?”

布魯斯・埃文斯緩緩的點頭,表示你能夠說出你的設法了。

“冇錯,”布魯斯・埃文斯適時的介麵道:“最關頭的是,這個力度如何把握?我但願能夠做到在粉碎這樁合作的同時還不會真正惹怒了費爾南德斯先生,畢竟,費爾南德斯先生不是一個好說話的人。”

說話的同時,史蒂夫・赫伯勒的目光緩慢的在布魯斯・埃文斯和約翰・麥克唐納的臉上掃過。

約翰・麥克唐納和布魯斯・埃文斯紛繁點頭。

哦,在說出你們的籌算之前,我必須提示你一點,你們波音很短長,但你更應當曉得‘費爾南德斯・陳’這個名字有多麼可駭,在米利堅官場和商界有這麼多麼深厚的影響力。”

“那就好。”

倒是約翰・麥克唐納,一臉的不屑,嘴裡嘟囔著:“你們是不是把阿誰傢夥太當一回事了?我感覺那傢夥實在就是那麼一回事,我的父親將他攆出了麥道個人,他不還是屁都不敢放一個,乖乖的滾蛋了?”

“是的,這毫無疑問,”約翰・麥克唐納咬著牙,一臉的凶惡:“費爾南德斯先生是我父親的好朋友,我非常尊敬他,他是一個巨大的人,但買賣就是買賣。”

不過布魯斯・埃文斯不比約翰・麥克唐納這個眼妙手低的二世祖(如果不是因為約翰・麥克唐納眼妙手低,誌大才疏,下麥克唐納也不會一向到了這個年紀纔將麥道交到他的手裡了),作為職業經理人,他很清楚費爾南德斯・陳這個名字意味著甚麼,以是在對史蒂夫・赫伯勒的話表示附和以後,他沉聲對史蒂夫・赫伯勒說道:“赫伯格先生,我們都清楚,一旦中原具有了製造大型寬體客機的才氣,麥道個人的MD-11和你們波音個人的747、767、777以及我們麥道-洛克希德的MD-12的發賣都會遭到龐大的影響,以是不要說這些冇成心義的廢話了,說說你們是如何籌算的吧?

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X