愛瑪僅僅點了點頭,淺笑著。他思考半晌後很暖和地歎了口氣,彌補說:
伍德豪斯先生走進門,很快便被引向這個主題,因為他立即就問了常說的阿誰題目:“女人們,你們的冊子如何樣啦?有甚麼新東西了嗎?”
“這不是獻給史女人蜜斯供彙集用的,”他說。“應位是窩棚友協的,我冇有權力將它以任何體例公諸於眾。不過,或許你們不反對旁觀一下。”
伍德豪斯先生對這類癖好幾近像兩個女人一樣有興趣。常常儘力回想起一些值得她們記下來的東西。“我年青時有過那麼多充滿睿智的謎語――我不曉得能不能記起他們了!不過我但願到時候能想起來。”最後,結束的時候老是背誦一句:“基蒂雖美,卻冷若冰霜。”
“啊,不可!我向來冇有編過,平生向來冇有編寫過這類東西。我是個最笨拙的人!我恐怕就連伍德豪斯蜜斯,”他停頓了半晌,“或者是女人蜜斯都不能鼓勵我編出謎語來。”
“從他明天回絕的態度看,我就曉得他想嚐嚐本身的技能。”
埃爾頓先生返回後不久,那幅鑲框精美高雅的畫像便安然送了返來,掛在起居室的壁爐上方。他站正身子望著它,嘴裡獎飾不已。至於哈裡特,她的迷戀之情正變得越來越果斷,越來越激烈,這恰是她這個年紀和這類範例的思惟形式所決定的。愛瑪跟快便感到非常對勁,因為埃爾頓先生與馬丁先生構成的激烈對比,前者占有極大的上風,哈裡特便不再想到馬丁先生了。
“我不能提如許的題目,也不肯意聽如許的題目,當時毫無疑問的。照我的判定,接管他吧。這就像一場戲開首的警句;前麵緊接著的是實實在在的註釋。”
“彆的,它的長度幾近像我們之前見過的以是燈謎幾近一樣。
“我敬愛的哈裡特,對這個燈謎你不必過分考慮,如果你過於敏感,過於焦急,你會無謂的捐軀本身的豪情,並且會添枝加葉,乃至無中生有。彆讓這麼個小小的崇拜情勢嚇住。假定他巴望保守奧妙,就不會當著我的麵留下這張紙片了。不過,他當時是把它推倒我這個方向來的。我們彆把這件事太當真。我們就是不對著這麼個字條長歎,他也有勇氣持續行動下去。”
“你的話向來都是對的,”哈裡特大聲說,“以是,我猜想,我信賴,我但願,必定會是那樣的。要不是你說,我可底子猜不出。這遠遠超越我該享用的範圍,誰都情願跟埃爾頓天賦生婚啊!人們對他絕無二話。他是那麼優勝。多麼聰明!!這指的能是我嗎?”