灌木叢能粉飾住步兵,卻遮擋不住挪動中的坦克。

“天快黑了,俄國人應當不敢再來了,我先走了,祝你好運。”(未完待續。。)

反坦克班的三個小組很快接到號令,分離在陣地上,各自尋覓好伏擊地點,悄悄地等候蘇軍坦克靠近。

不是t-34,也不是kv-1,是一種本身之前冇有見太輕型坦克,溫特上尉心中欣喜的狂呼道。

“這支菸感激你們的及時到來,讓我門製止更大的傷亡。”溫特上尉摸出打火機先給文格爾上尉點菸,本身也撲滅一支。

雨點般的槍彈編織成一道火牆,蘇軍步兵一個接著一個“撞死”在火牆上。慘叫著哀嚎著被打的血肉橫飛,屍身鋪滿一佈陣地前二三十米的林蔭地,鮮血染紅了白樺樹乾和灌木的葉子。

溫特上尉對弗裡德裡希打出幾個手勢,弗裡德裡希和其他兩個傳令兵彎著腰,悄悄穿越於密林中。

“一個躺在那邊,其彆人都被打亂了,我也不曉得在那裡?”三排長說道。

屍身抬頭朝天,右半邊頭顱躺在仆人右邊約莫半米的處所,暗語處流淌出一灘紅白交集的液體。

手榴彈冒著白煙落到衝鋒中的蘇軍步隊,轟地騰空炸開,四射的彈片掀翻了幾個不利的蘇軍步兵。

“滾蛋。”

灌木叢和麋集的樹木給他們供應了傑出的埋冇,但是也遮住了他們的視野。

溫特上尉右邊的嘴角猛地抽動幾下。

弗裡德裡希扶起三排長,又撿起鋼盔扣到他的頭上。

弗裡德裡希心不足悸地盯著趴在地上抽動的蘇軍兵士,冷靜地摸出刺刀,反手握刀捅進蘇軍兵士的後腦,又狠狠地擰動半圈。

撿起掉在一邊的突擊步槍。三排長對弗裡德裡希點點頭。

為了製止被打黑槍,蘇軍坦克車長縮在自以為安然的炮塔中,落空了視野,無從發明躲在林地中的德軍兵士,直到滅亡來臨到本身身上。

溫特上尉看到遠處有幾棵白樺樹高大的樹乾倒下,耳邊也傳來發動機的嗡嗡轟鳴聲。

反坦克小組第二輪的齊射中,兩輛t-26步上戰友的後塵,被打成鋼鐵宅兆。

t-26輕型坦克裝甲最厚處隻要15毫米,在坦克殺手反坦克火箭筒麵前如同白紙板一樣脆弱。

看向白樺樹倒下的位置,他清楚地看到一個高大的身影。

文格爾上尉也低聲說道:“是輕型坦克,看它們的個頭,我能預感到,我用腳都能夠踢穿他的鋼板。”

鮮血四濺,蘇軍兵士的右眼球飛出眼眶,跌落在地上,隨後被仆人撲倒的身軀覆蓋。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X