泰迪-貝爾曉得“不顧統統ld)”這首歌,直譯過來應當是“我們一起對抗天下”。客歲的這個時候,埃文-貝爾孤傲無助,他一小我對抗著全部天下,當時候站在他身邊的,有本身,有凱瑟琳-貝爾,有伊登-哈德遜,有安妮-海瑟薇、布萊克-萊弗利、娜塔lì-bō特曼等老友。
“催化劑”的能量實在過分龐大了,讓這些平時看起來能量無窮的觀眾們也終究體味到了電力耗儘的感受。
不要說觀眾了,就連林肯公園和法外狂徒的成員們,都已經大汗淋漓。這首“催化劑”撲滅的不但僅是熱忱,更是〖體〗內統統包含的能量,徹完整底地開釋出來。這首歌,固然冇有直接點明的主題,但通過歌詞內容能夠等閒體味:埃文-貝爾就是在駁斥戰役的罪過,那占滿無辜群眾鮮血的罪過,就在驕陽千陽之下被燃燒,就在這熱血沸騰的鼓點當中被焚燬,從心底開釋出來的罪過感完成自我的毀滅。
除了這個詞,冇有人能夠描述此時心中的感情。就算是“震驚”一個詞,就算是用儘統統富麗的辭藻,也冇法描述內心的驚濤駭浪。或許“催化劑”不如“天光(iridescent)”那麼大氣,但是在團體完成質量上“催化劑”絕對不遜於“天光”。誰說埃文-貝爾冇法創作出超出“天光”的作品,起碼這曲“催化劑”就具有堪比“天光”的水準。埃文-貝爾再一次用他駭人的才調,震驚了世人。
埃文-貝爾的一句話很簡樸,也很俗套。觀眾們冇有聽出任何深意。但是,泰迪-貝爾、伊登-哈德遜,包含威廉-伍德都認識到了,這句話裡深層的含義。“不顧統統ld)”當中的“我們”代表了甚麼,現在天這個全新開端當中的“我們”又代表了甚麼,埃文-貝爾挑選在這片即將消逝的舞台作為新,又代表了甚麼。明顯,這是一個故事。
埃文-貝爾指了指腳下陳舊的舞台,不由笑了起來“明天新歌公佈會挑選在了這裡,有很多啟事。此中一個啟事,就是因為接下來的這首新歌,讓我想到了這裡。”說到這裡,埃文-貝爾深呼吸了一口氣,他彷彿冇有籌算做詳細的解釋,台下的觀眾不由開端想“不顧統統”和這片舞台又有甚麼聯絡?