“哦,對了,米斯特,我想奉求你一件事。”
這是最新一期《紐約時報》文娛版塊的頭版頭條。遵還是例,《紐約時報》持續秉承一向以來的諷刺氣勢,將先森住院以及寫下遺言的事情給挖了個遍,同時還在文章中誇大,米斯特的精力狀況一向不是很好,曾經就在梅爾羅斯大街瘋子普通的演唱《braindamage》這首聞名的精力病之歌。
“咳咳,亨利,嗬嗬,署名照,好的,斑斕的護士蜜斯,能奉告我你的名字嗎?我想leo也很想曉得你的名字。”
女護士拿著藥瓶走到了病床邊,俯身朝先森拋了個媚眼,悄悄的道:“你能幫幫我嗎?”
記得有句名言說過:怠惰者永久冇法瞭解歇息時的歡愉。
女護士半個身子已經趴到病床上,抬開端,沉淪的盯著先森的眼睛,看的先森都不曉得本身待會該如何回絕。
萊昂納多一樣撕掉了函件,對於先森的遺言他可冇有涓滴的興趣,何況比來他被新電影中死來死去的情節給折磨的不輕,對於滅亡這個單詞,他已經有些分不清了。
語氣中帶著幾分羞怯,幾分引誘,這讓先森有些不知所措,嚴峻的抓緊了床單,他但是有本身的原則的,就算是主動奉上門,他也不會等閒就丟掉本身貞艸的......固然病房裡和女護士,咳咳,聽起來彷彿有點刺激......
先森將這兩句話在嘴裡揣摩了半天後,內心冷靜的給麵前的女護士加了一句,真不愧是地瓜啊。
先森決定記著這個女人的名字,這個熱誠他會永久放在內心的。
第二天的《華盛頓郵報》便就人們心中的迷惑給出了答案,先森在病院裡接管了《華盛頓郵報》的專訪,在采訪中,先森起首感激了泛博影迷對本身的擔憂,同時也誇大,本身隻是壓力過分導致頭疼才住的院。並稱寫遺言是因為對新電影中某個角色的某種感悟,在采訪的最後,先森還詼諧的建議某些報紙的記者能夠去美國諜報局事情,宣稱那邊纔是合適他們的崗亭。
“斯威特・泰勒”
“以是,你能幫我要一張萊昂納多的署名照嗎?”
長長的伸了個懶腰,他在病院裡已經待了兩天了,這期間父親先佐知、瑞切爾、萊昂納多、和茱兒・巴裡摩爾都在第一時候趕來看望了他,同時也從他這裡拿走了一份遺書,額,這個詞不好聽,先森在信封上用的是告彆信。
【西瓜子小講堂:sweetpotato(地瓜、番薯),在澳大利亞俚語中:potato能夠讀作potater,也就是女孩女人的意義。以是,來自澳大利亞的女孩斯威特,成了先森心中的地瓜。最後,感激“七七七七4”和“bbszhl1234”兩位朋友的打賞,感謝!】