半天的時候,史貴就與林登將北大清華給跑完了,並且肯定追加了8本原版《基因組學》的發賣,算是相稱不錯。

史貴卻冇有涓滴的林登式的高興,隻是悄悄一笑,心道:你喜好就好。

史貴和北燕農學院的辦公室主任在旁做當真聆聽狀,固然兩小我都聽不懂英文,但起碼要對本國朋友保持必然的尊敬吧。

這也就是要花外彙,不然,清華買個幾十本書丟圖書館裡都冇甚麼乾係。

“他說啥?”生機充分的史貴問。

“比如說?”林登俄然有了不好的遐想。

“我不清楚,但偏僻地區的黌舍必定還是如許做的,不然的話,小孩子都要讀不起書了。”翻譯也是從大學畢業不久的年青人,很清楚村落的環境。對中國人來講,130美圓當然是難以設想的天價,可就是一毛三分錢也不是統統人都能輕鬆拿出來的,在村落,如果五分錢能油印一本書,那大多數人肯建都會選油印的課本,即便質量遭爛到每次都要一抓一手黑也冇乾係,重點在於其上的知識,而非紙張嘛。

林登對中國的體味少的不幸,就像是淺顯中國人對巴西的體味一樣。

也是藉著銳學密卷的傑出發賣,讓史貴插手了北都城裡的讀書出版圈子。

幾百本的銷量對林登來講,實在也冇甚麼意義。美國的書賣的少而貴,出版社仍然有錢賺,是因為一部分少而貴的書會變成現金奶牛,每年都賣幾百本,如此堆積起來,一年的銷量雖少,十年二十年的銷量卻會讓一家出版社活的非常舒暢。

“為甚麼?你是中國人,中國的黌舍莫非不想要體味你做的事情?一名中國人的著作,在芝加哥讀書報上排名22,這應當意味著些甚麼吧。”林登用了hing的說法,另有點為楊銳打氣的味道。

但再去其他黌舍,恐怕冇有這麼好賣的環境了,楊銳在其他黌舍既冇有乾係也冇有香火,委偏言來,他倒是有些名譽了,如果用來買生物係的中文版冊本的話,估計會有人感興趣,但英文版的冊本,就冇但願了。

“那太好了。”林登對此是再對勁不過了。

到蘇帆的母校北燕農學院,兩人更是遭到了辦公室主任偶然中開的大諷刺:“書看起來是挺不錯的,但我們還是不買了,要用的話,我們請校辦工廠印幾本好了。對了,你們要留一本樣書的吧。”

環境也公然像是史貴估計的那樣。

“固然想做一流的研討,但能不能做就不必然了,現在的大學……嗬嗬。”像是很多大學畢業生那樣,翻譯小哥對中國的大學嗤之以鼻。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X