“哎,這模樣下去,恐怕比及星際灰塵把平流層都擠滿了,我們還在玩著化學火箭的老把戲。”

艾薩克的眼中透著濃厚的不悅,說道:

艾薩克總統扭頭看向特蕾莎,臉上的喜色刹時全無:

“並且我思疑您口中能救下的那些性命裡邊,是不是會有優先級。您敢不敢向上帝發誓,等北美達到產業產能飽和以後,會無償並同步地為剛果扶植充足的地下城和生態圈?”

圍坐在長條形集會桌前的國度元首們臨時停止了爭辯,都扭頭看向了坐在正上方的首長。隻見他堅固的雙眼中帶著一絲絲絕望,眉宇間披髮著尚未褪去的肝火。他淺吸了一口氣,降落了本身的腔調:

艾薩克總統眼睛睜得渾圓,以肉眼可見的速率在臉上堆積著氣憤:

螞蟻搖不動大樹,能夠繞著走。但我們不可,我們一旦失利,代價是全部文明的消逝。在這類環境下,我但願各位能夠放下認識形狀、版圖、種族這些本來就是我們本身締造的無形桎梏。因為災害到臨的時候,是不會辨彆版圖的。”

“我感覺艾薩克總統關於資本高效分派的實際是精確的,隻不過我以為重產業集合地不該該在北美,而是南亞。因為我們具有目前天下最麋集且便宜的勞動力市場,我們能將出產效力闡揚到極限。”

“請不要用呆板的目光來對待我們,在麵對如許天下性災害的時候,我們民族特有的韌性會發作出令統統人驚奇的出產效力......”

首長停頓了半晌,沉甸甸地說道:

他在說話的時候,目光看向了林雨疏和薩利,而這兩位專家都很有默契地點了點頭。獲得必定的艾薩克底氣更足了,他接著說道:

“這是我們的一個成語,意義是一隻螞蟻企圖動搖一棵大樹。人類是一個巨大的種族,我們有著幾千年光輝的汗青,締造了先進的文明和科技,我們瞻仰星空。在地球生物演變的幾十億年裡,隻要我們能夠在如此長久的時候裡,如此深切地竄改著全部天下。

薩卡諾夫一臉的不屑:

而薩卡諾夫仍然做出一副無所謂的模樣,斜眼看著艾薩克說道:

艾薩克信誓旦旦地說道:

“當然不是詭計了,等你們拿著全天下的資本完整築起了產業和技術的壁壘以後,當時候全天下都是你們說了算,壓根用不著用甚麼詭計了。”

這是我們高傲的本錢,也能夠是我們傲慢的首惡。我但願大師能夠認識到,現在人類麵對的災害不是過往的任何一場戰役和災害能夠相提並論的。我們比擬那些想撼動大樹的螞蟻,困難更大。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X