但以後,因為頻頻遭到遼、金、元等北方少數民族的侵犯和占據,跟著民族大融會,中原漢語垂垂開端胡化,到了南宋期間,中原漢語已經過漢唐漢語(即粵語)垂垂演變成現在的客家話了。

“這……”

林嘯用心戲謔道:“才這麼大的舞台,要唱一出大場麵的武戲,總感覺有點……”

因為當時廣東的平原地區,均已被之前南遷的廣府人、以及潮汕人全數占有,以是,此次南遷的漢人隻能遷到粵東北與江西、福建交界的梅縣山區,被稱為“客家人”(即“客居彆人處所的人”),他們所說的南宋中原漢語就被稱為“客家話”。

“額……”

“也就……普通吧?”

在粵語裡,“流、樓”是同韻母的,合適絕句詩詞第2、第四句必須壓韻的要求,但在淺顯話裡,這兩個字就早已分歧韻了。

同一期間,跟著中原人沿陸路入粵,一部分餬口在浙江和福建本地一帶的漢人,則南遷到了粵東的潮汕平原,成為了潮汕人的先人。

“白日依山儘,黃河入海流;

是以,在粵語裡,冇有捲舌音,即不存在連北方地區的人都常常搞不清的“z、c、s”與“zh、ch、sh”,以是,粵語的表達常常能夠比淺顯話更加清楚、明白。

廣州城,原是天下形勝繁華之地,加上明室南渡,多少吸引了一些心向大明的有誌之士前來,更增山川風騷,雖說幾經搏鬥,被韃子禍害了小半年,卻仍比彆處繁華很多。

以唐朝墨客“王之渙”的《登鸛雀樓》為例:

再加這裡是大明最首要的互市港口,是外洋貿易最大的物質集散地,是以,雄師光複才十來天,在連大人的苦心運營下,很快便開端規複元氣,很多小商販便連續開張停業。

淺顯話的最大題目,是筆墨完整擔當自古漢語,而讀音卻被“胡化”,從而呈現了很多常用的近義字讀音完整一樣的環境,形成了筆墨利用上的混亂。

欲窮千裡目,更上一層樓。”

林嘯心說,如果你看過了後代的京劇,恐怕不會這麼想了,四大名旦演的文戲,那才叫一個絕呢,梅蘭芳就不說了,程硯秋的代表作《鎖麟囊》,他都百看不厭。

而廣府人的餬口一向很安穩,以是,其說話也儲存著漢唐期間的特性,保持了古漢語九個調子及大部分筆墨發音。

林嘯哭笑不得,甚麼世道,小孩哄大人了?

一起走一起逛,玲兒暢快的笑著,俄然感慨道:“明天的戲,真都雅。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X