這無疑是一個不錯的死法,死在彆人——我鐘愛的人的家裡。乃至能夠說轟轟烈烈。這應當算是死得其所。

”哇,感謝爸爸,我非常喜好它!”現在看來,我明天麵對的可駭會大大地減輕了,用不著在冒雨徒步走兩英裡去上學和同意搭警長的巡查車這二者中做挑選了。

”代我向查理問好。”

”我弄到了一輛合適你開的好車,真的很便宜,”我們繫好安然帶後,他說。

”貝拉,”上飛機之前,媽媽對我說,這話她已經說了九百九十九遍了,”你冇有需求如許做。”

我長得像我媽媽,但她頭髮較短,並且臉上帶有笑紋。看著她那雙天真爛漫的大眼睛,我湧起一陣肉痛。我如何能夠撇下我敬愛、古怪、率性的母親,讓她單獨一人去餬口呢?當然,眼下她有菲爾,賬單會有人去付,冰箱裡會有吃的,汽車冇油了有人去加,迷了路也有人可求,但還是……

不過,從她眼中我能看出如許的信譽會讓她做出如何的捐軀。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X