到了禮拜二時,她們再一次見到了這兩位客人。班納特夫人因為前次看到彬格萊在半個小時的拜候中,竟然興趣極高規矩又好,便又來了好情感,打起諸多的快意算盤。

總之,班納特夫人的表情現在好極了;她把彬格萊對吉英的一舉一動都看在了眼裡,信賴吉英到最後準會獲得他的;她在一時歡暢之下,便對這樁美事想入非非起來,乃至第二天時因為冇見到他來求婚,便變得非常懊喪。

“是的,她在那兒一向要待到聖誕節。”

“對一個被我回絕過的男人,我如何能妄圖人家再愛上本身呢?哪一個男人會如許低三下四,第二次向同一個女人求婚呢?他們的豪情豈能忍耐得了這般的熱誠!”

他們來到客堂裡,她感覺他彷彿就要做她所想望的事了;可不利的是,在班納特蜜斯斟茶的時候,女客們都圍聚到了桌子中間,在伊麗莎白倒咖啡的處所,連擺一張椅子的空位兒也騰不出來。他們出去今後,有一個女人向她這邊更靠近了一些,跟她低聲說道:

“又有些事情的確不成能叫人信賴!”

伊麗莎白頓時感到一陣稱心,跟著去瞧他的朋友,看他作如何的反應。達西看上去倒是雍容漂亮,對此毫不在乎;要不是她這時瞥見彬格萊也又驚又喜地望了達西一眼,她還覺得他如許做是事前獲得了達西先生的恩準呢。

“敬愛的麗萃,你可彆以為我那麼軟弱,到現在還會舊情複燃 。”

“在城裡時,他對我孃舅舅媽仍然是很和藹很悅人,可待我為甚麼就是如許呢?如果他是驚駭我,那又何必來呢?如果他不再愛我了,那他何必不說出來呢?這小我真是叫人揣摩不透!我再也不肯去想他的事了。”

伊麗莎白會心腸笑了。

“安涅斯雷太太跟她在一起。其他的人都上斯卡巴勒去了。他要在那兒待上三個禮拜。”

她如何想這件事,也感覺不歡愉。

“我看你很有能夠會讓他再一往密意地愛上你的。”?

伊麗莎白再想不出彆的話兒來講;不過如果他情願和她說話,他本不愁冇有話說的。但是他在她中間站了幾分鐘卻冇有吭聲;厥後阿誰女人又跟伊麗莎白叨叨起了甚麼,他便走開了。

“女兒唷,”待客人們一散完後班納特夫人便說,“你們感覺明天過得歡愉嗎?我敢說,統統都做得非常標緻。飯菜的烹調味道向來冇有明天這麼好。鹿肉燒得恰到火候――大師都說冇有吃過這麼肥的腰肉。說到湯,比起我們上禮拜在魯卡斯家吃的要好上一百倍;乃至連達西先生也說鷓鴣肉燒得很好吃;我想他起碼有兩三個法國廚子吧。並且,我的好女兒吉英,我向來冇見你比明天更標緻過。當我問郎格太太的定見時,她也這麼說。你們猜她還說了甚麼?‘啊!班納特夫人,吉英總歸會嫁到尼塞費德去的。’她真是這麼說來著。我也確切以為郎格太太是個大好人――她的侄女們都是些很懂禮識體的女人們,隻是長得稍減色一點;我非常喜好她們。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X