但是,固然伊麗莎白把這一點另有他們不會叫彬格萊見到吉英的話兒,說得那麼必定,她還是為這件事多擔著一份心,這使她在幾經考慮以後感覺,事情還冇有完整到了絕望的境地。或許,偶然候她乃至以為是完整能夠的,他的愛情之火又能夠重新撲滅起來,吉英各種的誘人之處賜與他的更加天然的影響,會終究克服了他的朋友們對他所施加的影響。

待厥後和伊麗莎白伶仃在一起的時候,嘉丁納夫人更多地談到了這個話題:“這看起來彷彿很能夠成為吉英的一樁完竣婚姻,”她說,“隻可惜給吹了。不過如許的事情是常常產生的,像你所說的彬格萊先生如許的年青人,隻消幾個禮拜就和一個標緻女人相愛如漆了,在他們因為偶爾的啟事分離後,又很快把她健忘了,這類愛情變故的事兒太常見啦。”

嘉丁納佳耦在浪博恩住了一個禮拜;因為有菲利普家、魯卡斯家和很多的軍官們不竭聘請,他們冇有一天不去赴宴請的。班納特夫人對她的弟弟和弟婦的日程活動做了非常經心的安排,乃至他們冇有一天在家裡坐下來吃上一頓便飯的。當宴請是在家裡停止時,一些軍官們老是這裡的客人,在這些軍官裡,每次必定都有威科漢姆先生;在這類場合下,因為伊麗莎白常常熱烈地讚誇他而變得有些狐疑起來的嘉丁納夫人,便細心地察看起這兩小我的行動來。從她所看到的景象闡發,她以為他們倆還冇有真正地相愛,不過他們相互之間相互傾慕的較著跡象,也足以叫她感到了些許的不安;她決定在她分開哈福德郡之前,跟伊麗莎白談一下這件事,警告她對如許一種乾係的生長可不能莽撞處置。

“我還向來未曾見過像他那樣的傾慕之情。他變得對彆人越來越不加理睬,而把重視力全都集合到她身上去了。每當他們相見的時候,這類偏向便變得更加肯定無疑。在他本身停止的舞會上,他因為冇有請大師跳舞,獲咎兩三個年青的女人,有兩次我曾跟他說話,卻冇有獲得一個答覆。還能有比這更好的兆頭嗎?這類對彆人的完整不顧,不恰是愛情的本質地點嗎?”

“這番安撫的話兒倒是合情公道,”伊麗莎白說,“但是它卻安撫不了 我們。我們可不是因為偶爾的啟事才吃了苦頭。如許的事情並不是常常產生:幾個朋友們的從中乾與便壓服了一個財產完整獨立的年青人,叫他忘記了僅僅在幾天之前他還熱戀著的女孩子。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X