她來回走了好幾遍,不竭地想著昨晚的事情。俄然發明有一小我向她走來,她怕是達西先生,因而回身就跑,卻被叫住了,很明顯,聽聲音的確是達西先生。隻見達西先生趕了過來,手裡拿了一封信,臉上還是那種傲慢的神情。他鞠了一躬,把信塞到伊麗莎赤手裡就分開了。
敬愛的班納特蜜斯,我已經把統統的事情都和您說了,但願能夠消解您對我的成見。我句句失實,如果您不信賴,您能夠去找我的表兄費茨威廉上校印證,他也是我父親的遺言履行人。或者,您會把我的話看得一文不值,您大能夠說給我的表兄聽,這也是我為甚麼會大朝晨把這封信交給您的啟事。
關於班納特蜜斯和彬格萊先生的事情,我承認是我死力勸止彬格萊先生與班納特蜜斯持續來往。我到哈福德郡不久,就看出了彬格萊先生對班納特蜜斯的傾慕,並且與以往他對彆的蜜斯的尋求完整分歧。直到那次舞會,我很幸運地跟您一起跳舞,聽威廉・盧卡斯爵士說彬格萊先生對令姐的傾慕已經弄得滿城風雨,乃至內裡傳言他們已經談婚論嫁了。班納特蜜斯是那麼溫婉賢淑、落落風雅,她固然接管了彬格萊先生的殷勤,卻冇有效密意的愛意來迴應他,這不免讓我覺得令姐固然脾氣暖和,卻很難被打動。當然,我當時但願她是冇有被打動的。我反對這樁婚姻的另一個啟事是――當然,這也是我之前的顧慮,幸虧現在我已經淡然了――您的孃家人是那麼叫人不對勁。您的三個姐妹是那麼不知禮節,常常做出有違體統的事情來,乃至班納特先生偶然候也不能叫人對勁。請諒解我如許說您的嫡親。我還想說一下彬格萊先生分開尼日斐花圃的事情,當時大師都曉得,他隻是要分開幾天便會立即歸去的。但是,我發明他的姐妹也為這樁婚事深感不安,因而我們商定第二天也分開,並把彬格萊先生一向留在了城裡。見到彬格萊先生今後,我苦口婆心腸奉勸他,說如果他結下了這樁婚事會是多麼不幸,並且班納特蜜斯並冇有對他的愛意做出迴應。彬格萊先生本來是涓滴聽不出來的,但是,他本來就是一個脾氣暖和的人,並且他一碰到事情,就喜好服從我的定見,就如許,他被我勸住了,一向留在倫敦。到現在為止,獨一不能讓我放心的事情就是,班納特蜜斯到倫敦的動靜,我和彬格萊蜜斯是曉得的,但是冇有奉告彬格萊先生,他完整被矇在鼓裏。如果他們見麵,說不定事情會更好些吧。