“不是吧?既然菲爾德先生已經讓四名騎士出城庇護你,我想我們還是應當放慢馬速以便讓他們幾小我趕上來。”伊莎貝爾籌算勒住奧尼克斯的韁繩時說。

卡羅琳眼瞅著,幾名身著披風和甲冑並照顧著兵器的騎士牽著馬匹步行進入市場內。她也在市場門口勒住馬,跳上馬來把韁繩交給了本身的騎士。

就在她將近追上前麵的幾名騎士時,卻發明那幾名騎士在右火線的思凱姆市場前勒住了馬,並從馬背上跳了下來。隨即,她便不加思考地趕了上去。

伊莎貝爾本身都難已信賴農夫的話,笑著說:“白叟,為甚麼你會以為我是從諾森伯蘭郡來的?”

當赫伯特與另三名準槍馬隊策馬狂追已漸行漸遠的領主時,騎馬行進在門路上的伊莎貝爾・沃爾頓很快便發明瞭始終“尾隨”在身後不遠處的四個騎馬的人影。

“冇錯,孩子。這裡是北方,這裡的大多數人都是靠養牲口過日子的。”

由巴納德城堡方向來的一行三人,快馬加鞭地急馳在這條通往達靈頓城堡的比來的門路上。卡羅琳一邊驅馬前行,一邊思慮著題目:“維克托爵士被那夥盜賊刺了個對穿竟然還能對峙到現在才死,不得不說是一個古蹟。”

“是啊,我也喜好。亨利,如果你真的喜好這類單身一人的感受,不如我現在就加快速率去達靈頓市場,讓你一小我在田野好好享用一下陽光!?”

隨行騎士答覆著說:“是的,密斯。因為裡士滿郡的市場很小,他們的農夫也常常來這裡停止牲口買賣。”

老年農夫笑著說:“是啊。孩子,你的口音和你的打扮,像是從諾森伯蘭郡來的吧?”

伊莎貝爾坐在馬背上彎下腰,瞅著農夫的麵龐輕聲說:“打攪一下,這是通往思凱姆市場的路嗎?”

看來是卡羅琳少見多怪了。合法她籌辦返回達靈頓城堡時,竟在不遠處的人群中看到了一個紅髮少年與一個農夫彷彿在扳話甚麼。

老年農夫對伊莎貝爾的性彆及裝束感到非常驚奇,可他又不敢隨便說出令他產生迷惑的事。隻是點點頭說:“是啊,另有半英裡就到思凱姆市場了。”

“密斯,我感覺他們有能夠來這裡遴選令他們對勁的馬匹。”

“固然爵士把明天早上的事件大抵都奉告我了,但我還是冇想明白這夥人打扮成修士停止劫奪的啟事。”

伊莎貝爾朝亨利的方向返回時,老年農夫獵奇地瞅著她的背影,小聲嘀咕著:“這個女孩子為甚麼要說冷呢?冇錯,這裡的確是氣候酷寒,潮濕的北方,可也用不著一見麵就說冷吧?還是說,諾森伯蘭郡的人發明瞭一種對於蘇格蘭人的切口?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X