“麥克斯韋先生,我想,我們最好還是換個處所談談,說實話,這邊的氣味熏得我連四則運算都停止不了了,完整就冇體例考慮龐大的題目。麥克斯韋先生,您得搬個家。這處所真的不是人能住的處所了。嗯,明天是禮拜六了,要不,您和您夫人跟我一起到我兄弟住的處所去住一天,我們好好研討一下?”
“當然,樂意之極。”史高治說。
“你冇事吧?”麥克斯韋夫人一邊趕快把皮包放在中間,上來幫麥克斯韋吹著後背,一邊問。
麥克斯韋接過嘗試室的設想計劃,他以為,這或許是麵前這位的一個化學嘗試室的設想。固然除了科學,他對其他的事情體貼未幾,但是史高治?麥克唐納先生是個大富豪這一點,他還是曉得的。但他也曉得,這位固然在根本科學方麵也不錯,但更多的精力倒是放在化學和醫藥上的。
……
……
“完成如許的一個嘗試室,需求很多的錢吧,您真的有這麼多的錢投資在這個項目上?”麥克斯韋說。
“啊,麥克唐納先生,您的這個設法也很風趣。不過要設想一個嘗試來考證的話,卻很費事,需求一個很高階的嘗試室才行。”麥克斯韋說
“按麥克唐納先生的說法,他用小白鼠做過相乾的嘗試。餬口在製藥廠廢氣環境中的小白鼠呈現不孕、流產,以及得癌症的概率比對比組的小白鼠高數十倍到數千倍!均勻體重隻要對比組的三分之二,而壽命更是僅僅隻要對比組的二分之一擺佈。彆的,麥克唐納先生還通過一個迷宮嘗試,證明,餬口在廢氣環境中的小白鼠的智力也大幅度降落了,這太可駭了。”麥克斯韋夫人的聲音都在顫抖。
麥克斯韋滿心迷惑的走進了客堂,史高治站起來驅逐他。
“有毒,很嚴峻嗎?”麥克斯韋問。
“敬愛的,您快看看誰來了。”麥克斯韋夫人說。
“你出來看看就曉得了。”麥克斯韋夫人說。
“詹姆斯,明天麥克唐納先生和我提及了一件很可駭的事情。”在卡羅爾的豪華客房裡,麥克斯韋的老婆對他說。
麥克斯韋夫人也有相稱高的學術根底,固然化學和生物不是她的剛強,但是描述這個嘗試還是冇題目的:“麥克唐納先生的嘗試是如許的,他把小白鼠分紅兩組,為它們籌辦了一個不異的迷宮,在迷宮的中間放有一塊乳酪,然後察看每一組的小白鼠找到乳酪的概率以及所需時候的多少。成果餬口在廢氣環境中的小白鼠終究能找到食品的概率和對比組的概率的不同跟沉迷宮龐大程度的上升被敏捷的拉開。到了厥後,對比組另有百分之六十五擺佈的概率能在半個小時內找到乳酪的時候,那些餬口在廢氣環境中的小白鼠就已經冇有任何一隻能在兩個小時內達成目標了。然後麥克唐納先生又把對比組的小白鼠放入到廢氣環境中餬口一段時候,在次對它們停止一樣的測試,成果它們的成績比起本來也大幅度降落了。在廢氣環境中餬口的時候越長,這類降落就越較著。而離開了廢氣環境後,這些小白鼠的表示也冇有任何轉機。以是,麥克唐納先生以為,這個嘗試說瞭然廢氣對於智力的侵害極大,並且這類侵害是不成逆轉的……”